Les mesures proposées semblent plus efficaces et faciles à assimiler lorsqu'elles s'accompagnent d'avantages concrets. | UN | ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة. |
mesures proposées pour faciliter l'intégration de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse dans les négociations sur les changements climatiques | UN | الإجراءات المقترحة في إطار السياسات لتيسير إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ |
Une analyse complémentaire des implications financières de certaines des mesures proposées a été demandée ultérieurement. | UN | ومنذ ذلك الحين قُدمت طلبات لإجراء تحليل إضافي للآثار المالية المترتبة على بعض الإجراءات المقترحة. |
mesures envisagées concernant les nouvelles questions de politique générale | UN | الإجراءات المقترحة بشأن القضايا الناشئة في السياسة العامة |
On ne sait pas très bien si les procédures proposées ont été définitivement et officiellement adoptées. | UN | وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية. |
Certaines mesures suggérées dans le cadre d'action sont importantes et doivent être mises en œuvre. | UN | وبعض الإجراءات المقترحة في إطار العمل هامة وينبغي تنفيذها. |
La quatrième colonne fournit, dans la mesure du possible, les implications financières des mesures proposées. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكنا، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
Les < < mesures proposées > > ont-elles des implications financières significatives? | UN | هل تترتب على ' ' الإجراءات المقترحة`` آثار كبيرة في الميزانية؟ |
Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. | UN | وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة. |
Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Il a été également l'occasion de recueillir des appréciations et des observations sur les mesures proposées. | UN | وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة. |
La quatrième colonne précise, dans la mesure du possible, les incidences budgétaires des mesures proposées. | UN | ويعرض العمود الرابع، حيثما يكون ممكناً، الآثار المترتبة في الميزانية على الإجراءات المقترحة. |
État d'avancement des mesures proposées par l'Administration pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات |
Dans plusieurs contributions, il a été suggéré en conséquence que la portée des mesures envisagées devait être élargie pour inclure d'autres sources d'exposition humaine au plomb. | UN | ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص. |
La Conférence pourrait vouloir modifier la portée des mesures envisagées dans le cadre de ses délibérations. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة. |
À sa vingt-deuxième session, le Comité a chargé un de ses membres d'élaborer un document de travail sur les procédures proposées concernant le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وعيَّنت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، إحدى عضواتها لإعداد ورقة عمل عن الإجراءات المقترحة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
procédures proposées et recommandations faites au Conseil économique et social | UN | جيم - الإجراءات المقترحة والتوصيات المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Les dirigeants serbes du nord du Kosovo ont mis de côté leurs divergences politiques pour répondre fermement aux mesures suggérées dans la stratégie, en y opposant un front uni. | UN | ووضع زعماء صرب كوسوفو في الشمال خلافاتهم السياسية جانبا وردوا بقوة وبطريقة موحدة على الإجراءات المقترحة في الاستراتيجية. |
Nombre des décisions proposées exigent que le Secrétaire général prenne des mesures, avec l'appui ou sur les instructions des États Membres. | UN | والعديد من الإجراءات المقترحة تتطلب تدابير يتخذها الأمين العام بتأييد و/أو بتوجيه من الدول الأعضاء. |
Par la suite, des propositions de mesures pour chaque option ont été identifiées et améliorées et des estimations des coûts connexes ont, dans la mesure du possible, été fournies. | UN | وبعد ذلك، تم تحديد الإجراءات المقترحة لكل خيار وتحسينها، وقُدمت، حيثما أمكن، تقديرات لما يرتبط بها من تكاليف. |
III. mesure proposée | UN | ثالثاً - الإجراءات المقترحة |
Les actions proposées visent : | UN | وتهدف الإجراءات المقترحة إلى: |
L'objectif final de toutes les initiatives proposées est de renforcer l'efficacité au niveau le plus important, celui des pays. | UN | أما الهدف الأساسي من جميع الإجراءات المقترحة فيتمثل في تعزيز الفعالية حيثما لزمت أكثر، على الصعيد القطري. |
Il faudrait cependant éviter que l'adoption des procédures envisagées ne se traduise par une augmentation du nombre d'États Membres qui ne pourraient peut-être plus participer pleinement aux activités de l'Organisation. | UN | غير أن نتيجة الإجراءات المقترحة ربما تزيد عدد الدول الأعضاء التي تقوَّض قدرتُها على المشاركة الكاملة في أنشطة الأمم المتحدة. وهذا ما يجب تجنُّبُه. |
Est consignée initialement dans le registre la liste indicative des mesures d'atténuation envisagées, assortie de renseignements concernant les hypothèses qui les soustendent et la méthodologie correspondante, les émissions de GES que ces mesures permettraient d'éviter (par rapport à un niveau de référence) et l'appui qu'il serait nécessaire d'obtenir pour les mener à bien. | UN | ويتضمن السجل مبدئياً قائمة إرشادية بإجراءات التخفيف المقترحة والمعلومات المتصلة بالافتراضات والمنهجية التي تستند إليها الإجراءات المقترحة والانبعاثات التي يمكن تجنبها نتيجة لاتخاذ الإجراءات (بالنسبة إلى خط أساس لانبعاثات غازات الدفيئة) والدعم الذي سيكون مطلوباً لهذه الإجراءات. |
C. Mesures qui pourraient être prises 6 4 | UN | أولاً- (تابع) جيم - الإجراءات المقترحة 6 4 |
Tout en n'ayant pas encore adopté toutes les procédures suggérées, les parties ont indiqué que celles-ci correspondaient aux moyens qu'elles envisageaient pour réduire les tensions dans la région. | UN | ولئن كان الجانبان لم يعتمدا بعد اﻹجراءات المقترحة بصورة كاملة فإنهما أشارا الى انها تتطابق مع آرائهما بشأن كيفية التخفيف من حدة التوتر في المنطقة. |