"الإجراءات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • mesures nationales
        
    • procédures nationales
        
    • action nationale
        
    • les actions menées au niveau national
        
    • les actions nationales
        
    • procédure nationale
        
    • des actions nationales
        
    • initiatives nationales
        
    • aux niveaux national
        
    • les mesures prises au niveau national
        
    • des mesures prises au niveau national
        
    • les juridictions nationales
        
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    Appui des mesures nationales par le biais de la coopération UN دعم الإجراءات الوطنية من خلال التعاون الإقليمي
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    Les procédures nationales prévoient des garanties suffisantes à cet égard. UN ولذلك أُدرجت في الإجراءات الوطنية تدابير حماية كافية في هذا الصدد.
    Mais soyons clairs : si l'action nationale doit montrer le chemin, l'appui de la communauté internationale doit l'éclairer. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة: إذا كانت الإجراءات الوطنية يجب أن تقود المسيرة، فإن الدعم الدولي يجب أن ينوّر الطريق.
    23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; UN " 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    L'approche retenue devra aussi prendre pleinement en compte le contexte international dans lequel s'inscrivent les actions nationales. UN وينبغي أن يراعي أيضاً مراعاة تامة السياق الدولي الذي تُتخذ فيه الإجراءات الوطنية.
    Par ailleurs, l'auteur note qu'il n'était pas nécessaire qu'elle invoque la Convention dans le cadre de la procédure nationale. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أنه لم يكن من الضروري بالنسبة إليها أن تشير إلى الاتفاقية في الإجراءات الوطنية.
    Ces mesures nationales et régionales ont permis de limiter les effets négatifs de la crise en Afrique. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة.
    La flexibilité des mesures nationales apparaît donc comme un élément important. UN 60 - وهكذا، تعد المرونة في الإجراءات الوطنية مهمةً.
    Pour lutter contre un tel trafic, des mesures nationales couplées à des efforts de coopération conjoints au niveau intergouvernemental seront nécessaires. UN ومكافحة ذلك الاتجار تقتضي مجموعة من الإجراءات الوطنية والجهود المشتركة للتعاون الحكومي الدولي.
    Les procédures nationales d'accession à l'Accord ont atteint un stade avancé. UN وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة.
    Finalement, le processus d'adoption de mesures de dérogation doit être conforme aux procédures nationales et internationales en vigueur. UN وأخيرا، يجب أن تتمشى عملية الإقرار بعدم التقيد مع الإجراءات الوطنية والدولية القائمة.
    Participer aux procédures nationales de détermination du statut de réfugié UN المشاركة في الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ
    Élaboration et mise en oeuvre de stratégies nationales du développement durable : du contexte mondial à l'action nationale UN التنمية وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة: من السياق العالمي إلى الإجراءات الوطنية
    Des mesures prises au niveau régional et au niveau mondial pourraient compléter l'action nationale. UN ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية.
    24. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; UN 24 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    26. Souligne qu'il faut s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, en veillant à allouer et à utiliser au mieux ces ressources, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    les actions nationales en faveur des enfants depuis 2002 UN الإجراءات الوطنية المتخذة لصالح الطفل منذ عام 2002؛
    D'autres États considèrent une procédure nationale à raison d'une infraction différente comme un motif de refus obligatoire ou facultatif d'extradition. UN وتعتبر دول أخرى الإجراءات الوطنية المتعلقة بجريمة مختلفة أساساً لرفض التسليم الإلزامي أو الاختياري.
    36. Renforcement des capacités à l'appui des actions nationales UN 36 - بناء القدرات من أجل دعم الإجراءات الوطنية
    Rapport du Secrétaire général sur les initiatives nationales et les progrès accomplis UN تقرير الأمين العام عن الإجراءات الوطنية والتقدم المحرز
    Il est nécessaire de déterminer ces causes, de les éliminer et de trouver les solutions requises par une action résolue aux niveaux national et international. UN وهذه الأسباب يجب تحديدها واحتواؤها وعلاجها علاجا صحيحا عن طريق الإجراءات الوطنية والدولية الصارمة.
    les mesures prises au niveau national viseront directement à réaliser les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, de façon à éliminer la pauvreté monétaire, la pauvreté humaine et l'exclusion sociale. UN وستستهدف الإجراءات الوطنية مباشرة إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لإزالة ضعف الدخل والافتقار للتنمية البشرية، وكذلك الاستبعاد الاجتماعي.
    Cela signifie que cette organisation s'est attachée à appuyer l'accélération des mesures prises au niveau national en vue d'accomplir des objectifs aisément réalisables. UN وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور.
    En outre, la formation de juges chargée de donner suite aux demandes de communication d'informations confidentielles en vue de leur utilisation devant les juridictions nationales a continué de travailler efficacement, rendant neuf décisions durant la période considérée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة التي شكلت للبت في طلبات الحصول على معلومات سرية لاستخدامها في الإجراءات الوطنية ما زالت تواصل عملها بكفاءة، إذ أصدرت تسعة قرارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more