"الإجراءات والسياسات" - Translation from Arabic to French

    • mesures et politiques
        
    • mesures et de politiques
        
    • les procédures et politiques
        
    • des procédures et des politiques
        
    • actions et politiques
        
    • les mesures et les politiques
        
    • actions and policies
        
    • politiques et procédures
        
    • action et les politiques
        
    • mesures et des politiques
        
    IX. mesures et politiques générales pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels UN الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    IX. mesures et politiques générales pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels 59−86 13 UN الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 59-86 15
    Il est important de souligner que les mesures de confiance visent à modifier des perceptions erronées et à éviter des malentendus au sujet de mesures et de politiques militaires qui pourraient sinon déboucher sur un conflit. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن تدابير بناء الثقة مثل تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم حيال الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي من ناحية أخرى إلى نشوب الصراع.
    Le rôle que jouerait ce titulaire est assez important puisqu'il fournirait des directives concernant les procédures et politiques d'achat à l'échelle de toute l'Organisation. UN ويتّسم الدور الذي يتعيّن على شاغل الوظيفة الاضطلاع به بأهمية خاصة في تقديم الإرشاد بشأن الإجراءات والسياسات المتعلقة بالمشتريات على مستوى المنظمة.
    En tant que clients les États pouvaient inclure les normes du Code de conduite dans les contrats qu'ils signaient avec les sociétés de sécurité privées et en tant qu'organes de réglementation ils pouvaient mettre en œuvre des procédures et des politiques prévoyant l'obligation pour les sociétés relevant de leur juridiction de se conformer aux normes du Code de conduite. UN فالدول، بصفتها زبوناً، يمكنها أن تدرج معايير مدونة قواعد السلوك في عقودها مع الشركات الأمنية الخاصة؛ ويمكنها، بصفتها جهة ناظمة، إنفاذ الإجراءات والسياسات بحيث يتحتم على الشركات، في إطار ولاياتها، أن تمتثل للمعايير التي تنص عليها مدونة قواعد السلوك.
    Ces actions et politiques renforcent et complètent la politique nationale de prise en charge intégrale de la santé des femmes. UN وتعزز هذه الإجراءات والسياسات سياسة الرعاية الصحية الشاملة للمرأة وتكملها.
    les mesures et les politiques relatives aux enfants doivent prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant et adopter une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN ويجب أن تأخذ الإجراءات والسياسات المتعلقة بالأطفال في الاعتبار مصلحة الطفل وأن تعتمد المنظور الجنساني.
    9. mesures et politiques générales visant à appliquer les droits civils et politiques UN 9- الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق المدنية والسياسية:
    10. mesures et politiques générales visant à mettre en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels UN 10- الإجراءات والسياسات العامة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية :
    Il juge essentiel que tous les acteurs gouvernementaux concernés continuent d'investir dans les mesures et politiques publiques en faveur des personnes d'ascendance africaine pour venir à bout de ces actes de discrimination. UN ويعتقد الفريق العامل أنه لا بد للقطاعات الحكومية المعنية أن تواصل الاستثمار في مجال الإجراءات والسياسات العامة الموضوعة لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغية التغلب على هذه الأفعال التمييزية.
    L'objet de cet atelier était d'identifier diverses mesures et politiques susceptibles d'être incorporées à des systèmes visant à préserver, protéger et promouvoir les savoirs traditionnels. UN وكان الغرض من حلقة العمل تحديد مجموعة من الإجراءات والسياسات العامة التي يمكن أن تندرج في نظم تهدف إلى حفظ وحماية وتعزيز المعارف التقليدية.
    Pour renforcer le rôle des forêts dans le développement économique, il importe de mettre en œuvre un certain nombre de mesures et de politiques aux niveaux local, national et international. UN ومن أجل زيادة تعزيز مساهمات الغابات في التنمية الاقتصادية، بات من الضروري اتخاذ عدد من الإجراءات والسياسات اللازمة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    1. Un grand nombre de mesures et de politiques pourrait renforcer l'intérêt que présentent la production et le commerce de produits de base pour les pays en développement. UN 1- ثمة عدد كبير من الإجراءات والسياسات العامة التي يمكن أن تساعد على تعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان النامية من إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    Elle donne des orientations sur les procédures et politiques financières à 14 missions, à la Base de soutien logistique et à divers bureaux du Département de l'appui aux missions. UN ويقدم القسم التوجيهات بشأن الإجراءات والسياسات المالية إلى 14 بعثة ميدانية، وإلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، وإلى مكاتب مختلفة بإدارة الدعم الميداني.
    Les réponses reçues décrivent les procédures et politiques approuvées par les Conférences des Parties. Ces dernières sont similaires à la procédure adoptée dans la décision RC-4/12 et énoncée dans l'annexe à la décision. UN 7 - تصف الردود التي وردت الإجراءات والسياسات التي اعتمدتها مؤتمرات الأطراف والشبيهة بالإجراء المعتمد في المقرر ا ر- 4/12 والوارد في المرفق لذلك المقرر.
    Le poste de Coordonnateur (Groupe de traitement) est nécessaire pour établir des procédures et des politiques en ce qui concerne le traitement des factures conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de la Cour ainsi qu'aux modalités et conditions des accords contractuels. UN 211- وظيفة منسق وحدة التجهيز مطلوبة لوضع الإجراءات والسياسات فيما يتعلق بتجهيز الفواتير بطريقة تتماشى مع النظام المالي للمحكمة ووفقا لأحكام وشروط الاتفاقات التعاقدية.
    Le titulaire sera chargé de gérer le Groupe au quotidien, d'instituer des procédures et des politiques appropriées ainsi que d'assurer la liaison avec le Bureau du Procureur et les conseils de la défense et de leur fournir un appui pour ces questions, en consultation étroite avec le chef de section et sous sa supervision générale. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة اليومية للوحدة، وعن وضع الإجراءات والسياسات المناسبة وعن الاتصال مع مكتب المدعي العام وكذلك محامي الدفاع وتقديم الدعم لهم بشأن هذه الأمور، وذلك بتشاور عن قرب مع رئيس القسم وتحت إشرافه العام.
    En outre, une conférence de deux journées sur les < < actions et politiques pour lutter contre la traite des êtres humains > > a été organisée à Athènes, avec la participation de 150 personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظِّم مؤتمر لمدة يومين بشأن " الإجراءات والسياسات المتعلقة بالتصدي للاتجار بالبشر " في أثينا بمشاركة 150 شخصاً.
    340. Les États arabes adopteront les mesures et les politiques nécessaires pour promouvoir des politiques de développement coordonnées et globales axées sur l'intégration économique. UN تتبنى الدول العربية الإجراءات والسياسات اللازمة لتطوير سياسات تنموية شاملة ومتناسقة تستهدف الاندماج الاقتصادي.
    Role of regional commissions in supporting actions and policies of the Commission on Sustainable Development and in the global implementation of Agenda 21 UN دور اللجان اﻹقليمية في دعم اﻹجراءات والسياسات التي تتبعها لجنة التنمية المستدامة وفي التنفيذ العالمي لجدول أعمال القرن ٢١
    Le Département s'assure régulièrement auprès des missions qu'elles appliquent les politiques et procédures relatives aux rations. UN وتتصل إدارة الدعم الميداني بصورة دورية بالبعثات لضمان تنفيذ الإجراءات والسياسات العامة المتصلة بحصص الإعاشة.
    Elle a également orienté ses efforts de sensibilisation vers les États membres afin d'améliorer l'action et les politiques dans le domaine de la santé de la procréation, notamment l'objectif du Millénaire n° 5 sur la santé maternelle et la santé de la procréation en situations de crise. UN واستهدفت جهود الدعوة أيضا الدول الأعضاء من أجل تحسين الإجراءات والسياسات في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتناول صحة الأم والصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    Le Honduras estime que la revitalisation de l'Assemblée générale devrait viser à réaffirmer son rôle central du principal organe délibérant chargé d'adopter des mesures et des politiques universelles au profit de l'humanité. UN وترى هندوراس أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يرمي إلى إعادة تأكيد دورها المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لإقرار الإجراءات والسياسات العالمية لما فيه خير البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more