Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز. |
Le Comité consultatif transmet les prévisions relatives au chapitre 21 à l'Assemblée générale, pour suite à donner. | UN | خامسا - 78 وتحيل اللجنة الاستشارية تقديرات الباب 21 إلى الجمعية العامة لاتخاذ الإجراء اللازم. |
Comme suite à la recommandation du Bureau, selon laquelle des mesures appropriées doivent être prises à l'encontre de ce fonctionnaire, le Bureau de la gestion des ressources humaines examine actuellement l'affaire. | UN | وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر. |
La Conférence des Parties prend les mesures voulues en se fondant sur ces évaluations. | UN | ويتخذ مؤتمر الأطراف الإجراء اللازم استنادا إلى هذه التقييمات. |
Le fait qu'aucune des dispositions visées sous la rubrique < < Élection du Secrétaire général > > n'ait été appliquée suscite de profondes préoccupations, et cela exige de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وحقيقة تنفيذ الأحكام في إطار الانتخاب الفئوي للأمين العام أمر مثير للقلق العميق، ويتطلب اتخاذ الإجراء اللازم. |
Je vous prie de faire le nécessaire pour assurer l'application de cette décision. | UN | وأرجو أن تقوم باتخاذ اﻹجراء اللازم طبقا لهذا القرار. |
L'affaire a été transmise à l'ONG qui emploie le chauffeur pour qu'elle prenne les dispositions nécessaires. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية التي يعمل لديها لاتخاذ الإجراء اللازم. |
La Mission a déclaré qu'elle prenait des mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ التوصيات. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة الحواجز. |
Pour promouvoir leurs droits, il faut donc prendre les mesures nécessaires pour lever ces obstacles. | UN | وعليه، فإن استراتيجية النهوض بحقوقهم تتمثل في اتخاذ الإجراء اللازم لإزالة العقبات. |
Il a déclaré que les mesures nécessaires devaient être prises en vue de rétablir les traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au niveau approprié. | UN | وأشار إلى ضرورة اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة المرتبات في الفئات الفنية والعليا إلى المستوى الملائم. |
Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention de votre commission sur ces recommandations pratiques et prendre les mesures nécessaires pour les mettre en oeuvre. | UN | وسأكون ممتنا لو قمتم بتوجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات واتخذتم الإجراء اللازم لتنفيذها. |
Elle prierait également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la résolution. | UN | وتطلب كذلك إلى الأمين العام اتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ هذا القرار. |
Elle prierait également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la résolution. | UN | وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ هذا القرار. |
Les informations recueillies sont ensuite analysées et communiquées aux entités compétentes pour suite à donner. | UN | ومن ثم يُحلّل ما يجمع من معلومات ويوجَّه إلى الجهات المختصة لاتخاذ الإجراء اللازم. |
Le Département d'État prendra toutes les mesures appropriées en cas d'abus de la procédure de recours. | UN | 15 - ستتخذ وزارة خارجية الولايات المتحدة الإجراء اللازم إذا ما أساء أي صاحب تسجيل استخدام عملية الطعن. |
Elle engage tous les États Membres à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que ces infractions ne restent pas impunies. | UN | وتحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراء اللازم لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب. |
L'Université devrait déterminer si les travaux prévus par deux contrats de consultants, qui auraient dû être achevés depuis longtemps, sont toujours nécessaires et prendre éventuellement les mesures qui s'imposent pour recouvrer les avances payées. | UN | 10 - تعيد الجامعة تقييم الحاجة إلى مهمتين في مجال الخبرة الاستشارية انقضى تاريخهما المحدد، وتتخذ عند الاقتضاء الإجراء اللازم لاسترداد السلف المدفوعة. |
L’Administration a fait le nécessaire pour que les contributions en espèces soient comptabilisées comme recettes l’année où elles sont encaissées par l’Office. | UN | ١١ - اتخذت اﻹدارة اﻹجراء اللازم لضمان أن التبرعات النقدية مقيدة كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها. |
Les dispositions nécessaires seront prises pour l'exercice biennal 2006-2007, lorsque la charge de travail du Comité contre le terrorisme se sera stabilisée. | UN | وسيتخذ الإجراء اللازم فيما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، وفي ذلك الوقت ينبغي أن يكون عمل لجنة مكافحة الإرهاب قد استقر. |
Nous devons prendre des mesures pour traiter des causes profondes afin de retirer toute pertinence à leurs motivations. | UN | يجب أن نتخذ الإجراء اللازم لمعالجة الأسباب الجذرية حتى نجعل دوافع الإرهابيين باطلة. |
Le secrétariat informe l'État partie qui a désigné ce membre de façon qu'il puisse agir en application de l'article 8 du Protocole facultatif. | UN | وتُبلغ الأمانة الدولة الطرف التي عينت ذلك العضو لكي يمكن اتخاذ الإجراء اللازم وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour appliquer la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ هذا القرار. |
Peut-être souhaitera-elle aussi examiner la procédure à suivre pour l’élaboration du guide, y compris l’opportunité de confier à un groupe de travail l’examen des derniers projets de chapitres du guide. | UN | وقد تود اللجنة أيضا النظر في الإجراء اللازم اتباعه في إعداد الدليل، بما فيه مسألة ما إذا كان ينبغي إناطة مهمة استعراض الفصول الباقية من مشروع الدليل بفريق عامل. |
Je vous serais en conséquence obligé de bien vouloir porter la présente lettre et sa pièce jointe à l'attention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale pour qu'ils puissent leur donner la suite qu'il convient. | UN | ولذا سأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه الرسالة مع مرفقها على أعضاء مجلس الأمن والجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراء اللازم. |