"الإجراء لا" - Translation from Arabic to French

    • procédure ne
        
    • procédure n'
        
    • mesure ne
        
    • méthode ne
        
    • mesure n'
        
    Cela étant, M. Thelin est également d'avis que cette procédure ne doit pas être érigée en modèle à l'avenir. UN ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل.
    L'Administration a expliqué que cette procédure ne servait que dans des situations en nombre limité. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    En outre, cette procédure ne permettait pas d'exercer un contrôle adéquat sur l'usage des fonds ni d'en rendre dûment compte. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الإجراء لا يشمل ممارسة الرقابة أو المساءلة الكافية بشأن استلام هذه الأموال.
    Toutefois, cette procédure n'exempte pas les États parties de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير.
    Cette procédure n'est pas davantage suspensive. UN وهذا الإجراء لا يستتبع هو الآخر وقفاً للتنفيذ.
    Cette mesure ne peut toutefois être prise qu'après le dépôt d'une demande de divorce. UN بيد أن هذا الإجراء لا يطبق إلا حينما يقدم طلب للطلاق.
    Le Comité estime que cette méthode ne saurait remplacer avantageusement l'évaluation du taux effectif de vacance de poste, puisque, s'agissant des traitements, les fluctuations du rapport des dépenses effectives aux montants inscrits au budget de l'année précédente tiennent à plusieurs facteurs, comme les variations des taux de change et des coefficients d'ajustement. UN ويرى المجلس أن هذا اﻹجراء لا يشكل بديلا صحيحا لتقدير معامل الشغور الفعلي، حيث أن التغير الطارئ على نسبة المبالغ المنفقة على المرتبات إلى المبالغ المدرجة لها في الميزانية في السنة السابقة قد يرجع إلى عدة عوامل، منها التفاوت في أسعار الصرف ومضاعفات تسوية مقر العمل.
    Cette mesure n'est pas suffisamment suivie à l'échelle du pays tout entier. UN 533- وهذا الإجراء لا تجري متابعته بما فيه الكفاية في أنحاء البلد كلها.
    Toutefois, la procédure ne s'applique pas aux rapports initiaux et peut être utilisée uniquement par les États parties qui ont déjà présenté un rapport précédemment. UN بل إن هذا الإجراء لا ينطبق على التقارير الأولية، ولا يمكن استعماله إلا بعد تقديم الدول الأطراف فعلاً تقريراً سابقاً.
    On a fait observer que cette procédure ne laissait que quelques jours aux États parties pour se familiariser avec les questions et obtenir des informations pertinentes auprès de toutes les autorités compétentes afin de pouvoir répondre aux questions du Comité. UN ولوحظ أنه بموجب هذا الإجراء لا يكون أمام الدول الأطراف إلا عدة أيام للتعرف على الأسئلة وللحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع السلطات المختصة بحيث يمكن معالجة نواحي القلق التي تعرب عنها اللجنة.
    Ils font donc observer que comme cette procédure ne pouvait pas aboutir au rétablissement de leur droit de vote, elle ne constituait pas un recours utile qu'ils auraient été tenus d'exercer. UN ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت.
    Le créancier a soutenu que le centre des intérêts principaux du débiteur étant situé aux États-Unis, la procédure ne pouvait être considérée comme une procédure étrangère principale aux fins du chapitre 15. UN واحتج الدائن بأنه بالنظر إلى أنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين يقع في الولايات المتحدة، فإنَّ الإجراء لا يُعتبر إجراءً رئيسياً أجنبياً لأغراض الفصل 15.
    Cette procédure ne s'applique cependant pas dans le cas des mineurs âgés de 16 ans ou plus qui se sont mariés avec l'accord de l'autorité de tutelle publique, car la pleine capacité juridique leur est accordée au moment du mariage. UN بيد أن هذا الإجراء لا ينطبق في حالات القاصرين الذين هم في السادسة عشرة من العمر أو أكثر والذين تزوجوا بإذن من سلطة الوصاية العامة، وذلك بالنظر إلى أنهم يملكون الأهلية القانونية الكاملة لدى زواجهم.
    Cette procédure ne donnait pas à un État Membre le droit de veto. UN ذلك الإجراء لا يعطي دولة عضوا حق النقض.
    Le Comité désire cependant souligner que cette procédure ne doit pas restreindre le droit de chaque État Membre d'exposer pleinement ses vues [par. 289]. UN على أنها تود أن تنوه بأن هذا الإجراء لا يجب أن يمس حق كل دولة عضو في عرض آرائها بصورة كاملة [الفقرة 289].
    Le Comité tient à préciser qu'une telle procédure n'est pas conforme aux obligations qui incombent aux États Membres en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Bien que quelques progrès semblent avoir été faits, la procédure n'est pas conforme au Pacte. UN وقد تسنى، فيما يبدو، إحراز بعض التقدم، إلاّ أن هذا الإجراء لا يتماشى مع العهد.
    Dans le contexte de la succession d'États, il est généralement admis qu'un État peut faire de la renonciation à la nationalité d'un autre État une condition de l'octroi de sa propre nationalité, sous réserve que cette procédure n'ait pas pour effet de rendre la personne concernée apatride. UN وفي سياق خلافة الدول، يقبل عموماً بأن تطلب الدول التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح جنسيتها ما دام هذا الإجراء لا يؤدي إلى انعدام الجنسية.
    Il prétend que cette procédure n'est pas conforme aux obligations du Canada en vertu du droit international ou de la Charte canadienne des droits et libertés étant donné que les décisions ne sont pas prises par un mécanisme indépendant et impartial. UN وهو يزعم أن مثل هذا الإجراء لا يتمشى مع التزامات كندا بمقتضى القانون الدولي أو الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالنظر إلى أن القرارات الصادرة لا تُتخذ من قِبل آلية مستقلة ونزيهة.
    Cette mesure ne permettait pas à ces dernières de disposer de leurs corps ni de se marier au moment où elles fréquentaient l'école. UN فهذا الإجراء لا يسمح لهن بالتصرف في أجسادهن كما يحلو لهن ولا بالزواج أثناء الدراسة.
    Si le fonctionnaire concerné n'a pas encore fait l'objet de poursuites disciplinaires, cette mesure ne peut excéder une durée de trois mois. UN وإذا لم يباشَر أي إجراء تأديبي ضد الشخص المعني، فإن هذا الإجراء لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Cette mesure ne deviendra effective qu'après le remboursement total du montant de la dette stipulé dans l'accord de remboursement conclu entre l'État membre ou le membre de secteur concerné et le Secrétaire général. UN بيد أن هذا الإجراء لا يصبح نافذا إلا بعد التسديد الكامل للمبلغ المستحق المنصوص عليه في اتفاق التسديد المبرم بين الدولة العضو أو عضو القطاع المعنيين والأمين العام.
    Le Comité estime que cette méthode ne saurait remplacer avantageusement l'évaluation du taux effectif de vacance de poste, puisque, s'agissant des traitements, les fluctuations du rapport des dépenses effectives aux montants inscrits au budget de l'année précédente tiennent à plusieurs facteurs, comme les variations des taux de change et des coefficients d'ajustement. UN ويرى المجلس أن هذا اﻹجراء لا يشكل بديلا صحيحا لتقدير معامل الشغور الفعلي، حيث أن التغير الطارئ على نسبة المبالغ المنفقة على المرتبات إلى المبالغ المدرجة لها في الميزانية في السنة السابقة قد يرجع إلى عدة عوامل، منها التفاوت في أسعار الصرف ومضاعفات تسوية مقر العمل.
    Mais cette mesure n'assouplit pas le blocus contre Cuba car le document dudit Bureau exclut nettement : UN لكن هذا الإجراء لا يخفف وطأة الحصار المفروض على كوبا لأن الوثيقة الصادرة عن المكتب تستبعد بوضوح المسائل التالية من تلك الخدمات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more