la même procédure sera appliquée en ce qui concerne les noms figurant sur la dernière liste publiée par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | وسوف يتخذ الإجراء نفسه في ما يتعلق بالأسماء الواردة في القائمة الأخيرة التي وزعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267. |
la même procédure a été appliquée aux États parties qui ont été sélectionnés pour examiner plus d'un État pendant la première année. | UN | واتُّبع الإجراء نفسه للدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى. |
Elles siègent dans la même formation et selon la même procédure qu'au palais de justice. | UN | وتعقد هاتان الجلستان بالهيئة ذاتها وحسب الإجراء نفسه المعمول به في قصر العدالة. |
la même procédure existe pour la présélection du membre belge pour le Comité de prévention contre la torture du Conseil de l'Europe (CPT). | UN | ويُسلك الإجراء نفسه لدى الاختيار التمهيدي للعضو البلجيكي في لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا. |
la même procédure doit être appliquée pour la détermination de la somme totale des CSI dans un envoi ou à bord d'un moyen de transport. | UN | ويتبع الإجراء نفسه في تحديد مؤشرات أمان الحالة الحرجية في رسالة أو وسيلة نقل. |
L'accréditation des délégations officielles des missions d'observation, des organisations intergouvernementales et des institutions spécialisées sera également effectuée par le Service du protocole et de la liaison, selon la même procédure. | UN | ويجري كذلك اعتماد الوفود الرسمية للبعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة من قبل دائرة المراسم والاتصال باتباع الإجراء نفسه. |
la même procédure est suivie en cas de plaintes soumises à la Commission ainsi que dans le cas des enquêtes ouvertes par la Commission de sa propre initiative si elle a connaissance d'une infraction potentielle à l'une des lois relevant de sa compétence. | UN | ويُتبع الإجراء نفسه في حالة النظر في الشكاوى التي يقدمها شخص إلى اللجنة وكذلك في الشكاوى التي تباشرها اللجنة إذا رأت مخالفة محتملة للقانون في إطار اختصاصها. |
la même procédure est applicable de manière générale, d'office ou sur demande de l'État requérant, aux biens, argent ou valeurs provenant de n'importe quelle infraction pénale n'ayant pas de propriétaires légitimes identifiés. | UN | ويطبق الإجراء نفسه بصورة عامة مباشرة أو بناء على طلب الدولة المطالبة على الممتلكات أو الأموال أو الأصول المتأتية من أي مخالفة جنائية، والتي ليس لها أصحاب شرعيون معروفون. |
la même procédure devrait être suivie s'agissant des incidents impliquant des fonctionnaires des Nations Unies et experts en mission en civil. | UN | ويتعين اتباع الإجراء نفسه فيما يتعلق بالأحداث المتصلة بموظفي الأمم المتحدة والخبراء من غير أفراد القوات النظامية الموفدين في بعثات. |
Tous les experts participant aux examens figurent sur les listes d'experts gouvernementaux; lorsque cela s'avère utile pour la conduite des examens, les États parties examinateurs ont ajouté des experts à leur liste, selon la même procédure. | UN | وقد أدرج جميع الخبراء الذين يقومون بالاستعراضات على قوائم الخبراء الحكوميين، كما أضافت الدول الأطراف المستعرِضة، عند الاقتضاء لأغراض إجراء الاستعراضات، أسماء خبراء آخرين إلى قوائمها بواسطة الإجراء نفسه. |
Aucune réponse n'ayant été reçue à la fin du mois de janvier 2011, une deuxième lettre a été envoyée selon la même procédure, avec un délai pour répondre, conformément à la décision du Groupe. | UN | ونظراً لعدم وصول رد حتى نهاية كانون الثاني/يناير 2011، أرسلت رسالة ثانية بواسطة الإجراء نفسه تحدد أجلاً للرد، وهو ما يتماشى مع قرار الفريق. |
Tous les experts participant aux examens figurent sur les listes d'experts gouvernementaux; lorsque cela s'avère utile pour la conduite des examens, les États parties examinateurs ont ajouté des experts à leur liste, selon la même procédure. | UN | وقد أدرج جميع أسماء الخبراء الذين يقومون بالاستعراضات على قوائم الخبراء الحكوميين، كما أضافت الدول الأطراف المستعرِضة، عند الاقتضاء وبغرض إجراء الاستعراضات، أسماء خبراء آخرين إلى قوائمها بواسطة الإجراء نفسه. |
Les trois membres restants, soit deux (2) juges et un (1) procureur, continuent de siéger un (1) an après l'expiration de leur mandat. Ils sont alors remplacés selon la même procédure. | UN | ويعمل القاضيان الاثنان المتبقيان والمدعي العام المتبقي، من بين الكوسوفويين الأعضاء في اللجنة، في المجلس القضائي لكوسوفو لسنة إضافية واحدة بعد الانتهاء الطبيعي لفترات عملهم السارية، ويستعاض عنهم في ذلك الحين عن طريق الإجراء نفسه الذي اتبع في حالة زميليهما السابقين في اللجنة. |
la même procédure doit être appliquée pour la détermination de la somme totale des CSI dans un envoi ou à bord d'un moyen de transport " . | UN | ويتبع الإجراء نفسه في تحديد مجموع مؤشرات أمان الحالة الحرجية لكل رسالة أو على ظهر وسيلة النقل " . |
la même procédure s'applique aux requêtes présentées par les tribunaux et les autorités étrangères (chap. 24 du Code de procédure pénale). | UN | وينطبق هذا الإجراء نفسه على الطلبات الواردة من محاكم وسلطات أجنبية (الفصل 24 من قانون الإجراءات الجنائية). |
Mme Hijran Huseynova (Azerbaïdjan) répète que la loi sur l'égalité des sexes a été rédigée à l'issue de larges consultations avec les ONG et les organisations internationales, et que le projet de loi sur la violence familiale est élaboré selon la même procédure. | UN | 56 - السيدة هجران حسينوفا (أذربيجان): كررت التأكيد أن قانون المساواة بين الجنسين صيغ على أساس مشاورات واسعة أجريت مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وأن الإجراء نفسه قد اتُّبع في صوغ مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي. |
D'autres ont été d'avis qu'il ne convenait pas de suivre la même procédure que le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale - qui consiste à présenter un petit rapport de procédure et un résumé non officiel des débats consacrés aux questions de fond. | UN | ورأت وفود أخرى أنه من الملائم اتباع الإجراء نفسه الذي اعتمدته اللجنة المخصصة التي أُنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 الذي يشتمل على تقرير إجرائي مقتضب مرفق بموجز غير رسمي للمناقشات بشأن المسائل الفنية. |
c) la même procédure s'applique si, à l'occasion d'un appel concernant uniquement la décision sur la culpabilité, la Cour estime qu'il existe des motifs justifiant une réduction de la peine en vertu du paragraphe 2, alinéa a). | UN | (ج) يسري الإجراء نفسه عندما ترى المحكمة، أثناء نظر استئناف ضد إدانة فقط، أن هناك من الأسباب ما يسوغ تخفيض العقوبة بموجب الفقرة 2 (أ). |
la même procédure a été appliquée aux États parties qui avaient été sélectionnés pour examiner plus d'un État pendant la première année (CAC/COSP/IRG/2010/7, par. 32 à 44). | UN | واتُّبع الإجراء نفسه فيما يخص الدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى (CAC/COSP/IRG/ 2010/7، الفقرات 32 إلى 44). |
9. Sur les États parties qui avaient soumis leur liste d'experts au plus tard le 2 juillet 2010, environ la moitié l'ont modifiée entre la première session du Groupe d'examen et la réunion intersessions de ce dernier, tenue le 23 août 2010, selon la même procédure. | UN | 9- ومن بين الدول الأطراف التي قدّمت قائمة خبرائها بحلول 2 تموز/يوليه 2010، أجرى نصف تلك الدول تقريبا تعديلات على قوائمها باتّباع الإجراء نفسه في الفترة بين دورة فريق الاستعراض الأولى واجتماعه بين الدورتين الذي انعقد في 23 آب/ |