"الإجرائية أو" - Translation from Arabic to French

    • de procédure ou
        
    • procédure ou à
        
    • de procédure et
        
    • procédures ou
        
    • procédure ou la
        
    • la procédure ou
        
    • de fond ou
        
    • procédure ou en
        
    • procédurale ou
        
    • procédure ou de
        
    • procédure ou du
        
    • procédurales ou
        
    • de procédure ni
        
    En outre, depuis 1977, cette dernière s'est montrée favorable à la thèse selon laquelle il s'agit d'une règle de procédure ou à celle défendue par la troisième école de pensée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكتَّاب يميلون منذ عام 1977 إلى تأييد النظرة الإجرائية أو المدرسة الثالثة.
    2. Les annexes supplémentaires adoptées après l'entrée en vigueur de la présente Convention ont exclusivement trait à des questions de procédure ou à des questions d'ordre scientifique, technique ou administratif. UN 2 - تقتصر أي مرفقات إضافية تُعتمد بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية على المسائل الإجرائية أو العلمية أو التقنية أو الإدارية.
    2. Les annexes supplémentaires adoptées après l'entrée en vigueur de la présente Convention ont exclusivement trait à des questions de procédure ou à des questions d'ordre scientifique, technique ou administratif. UN 2 - تقتصر أي مرفقات إضافية تُعتمد بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية على المسائل الإجرائية أو العلمية أو التقنية أو الإدارية.
    Inutile de chercher les causes de cette absence de résultats dans des questions de procédure et dans les méthodes de travail. UN وينبغي ألا نبحث عن تفسيرات لعدم تحقيق النتائج في المسائل الإجرائية أو أساليب العمل.
    Seules 85 de ces 125 décisions étaient assorties de l'octroi de dommages et intérêts pour préjudice moral, souffrance morale, vice de procédure ou violations des droits de la défense. UN وشمل نحو 85 من هذه الأحكام البالغ عددها 125 حكما منح تعويض عن الضرر المعنوي أو المعاناة النفسية أو المخالفات الإجرائية أو انتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il a été dit que dans certains États, une sentence pouvait être nulle ou invalidée si le tiers neutre ne respectait pas les délais prévus dans les règles de procédure ou la législation. UN وذُكِر أنه يمكن في بعض الدول أن تكون قراراتُ التحكيم باطلة أو يمكن إبطالها إذا لم يمتثل المحايد للمهلة الزمنية المنصوص عليها في القواعد الإجرائية أو في التشريعات الوطنية.
    18. Parmi les éléments de procédure ou de caractère administratif pouvant figurer dans le document d'orientation, on peut citer les suivants : UN 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Par exemple, il a été déclaré que le principe de l'assomption du risque, l'existence d'un lien volontaire entre l'étranger et l'État hôte et l'application sensée de la règle pouvaient revêtir plus d'intérêt que les aspects de procédure ou de fond. UN فُذكر، مثلاً، أن مبدأ تحمل الخطر، ووجود صلة طوعية بين الأجنبي والدولة المضيفة، وتطبيق سبل الانتصاف المحلية بما يتفق مع المنطق، هي أمور قد تكون أكثر أهمية من القضايا الإجرائية أو الموضوعية.
    Nous voudrions également souligner que l'incapacité de la Commission du désarmement à dégager un consensus sur des questions, qu'elles soient de procédure ou de fond, ces cinq dernières années appelle à un examen des méthodes de travail de la Commission. UN ونود أيضا أن نشير إلى أن عجز هيئة نزع السلاح عن التوصل إلى توافق في الآراء سواء حول المسائل الإجرائية أو الموضوعية على مدى السنوات الخمس الماضية يبرر إجراء استعراض لأساليب عمل الهيئة.
    Si la Commission souhaite poursuivre les travaux au-delà de lundi pour examiner une question de procédure ou pour reprendre la question de l'amendement, je suis d'accord. UN إذا كانت الهيئة ترغب في الاستمرار بعد يوم الاثنين لتناقش المسألة الإجرائية أو لتحيي موضوع التعديل، ليس لدي مشكلة في ذلك.
    Ils ont montré que l'ONU et l'Union africaine peuvent aborder des questions de fond au lieu de se borner à des questions de procédure ou à des débats généraux sur la coopération. UN وقد برهنت تلك المناقشات على أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يمكنهما تناول القضايا الفنية بدلا من الانشغال بالمسائل الإجرائية أو الدخول في مناقشات عامة بشأن التعاون.
    Il faut noter que le facteur principal qui entrave le processus multilatéral actuel pour la maîtrise des armements et le désarmement est l'absence de volonté politique plutôt que des problèmes de procédure et d'organisation. UN وتجدر الإشارة إلى أن العامل الرئيسي الذي يعوق العملية الحالية لتحديد السلاح ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف هو عدم توفر الإرادة السياسية، لا المشاكل الإجرائية أو التنظيمية.
    L'État Partie requis applique le présent article conformément à son droit interne, à ses procédures ou aux accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux conclus avec l'État Partie requérant. UN وعلى الدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة وفقاً لقانونها الداخلي أو أحكامها الإجرائية أو الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تربطها بالدولة الطرف الطالبة.
    Parmi les éléments intéressant la procédure ou de caractère administratif pouvant figurer dans le document d'orientation, on peut citer les suivants : UN 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Étaient notamment cités dans les réponses les motifs de refus suivants: non-extradition des nationaux, absence de double incrimination, prescription, infractions de caractère politique et vices de fond ou de forme dans les demandes. UN وكان من أسباب الرفض التي ذكرت في الإجابات، رفض تسليم المواطنين، وعدم توافر الصفة الإجرامية المزدوجة، وانقضاء فترات التقادم، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات.
    Or, ce n'est pas en se lançant dans des débats de procédure ou en développant des argumentations juridiques interminables que l'on y parviendra. UN ولن يتحقق ذلك من خــلال المناقشات اﻹجرائية أو المجادلات المسهبة أو المطولة إلى ما لا نهاية.
    Il a été indiqué que la connaissance supposée permettrait d'appliquer la disposition en cas de manœuvre procédurale ou de mauvaise foi intentionnelle d'une partie. UN وقيل إن المعرفة الضمنية ستسمح بتطبيق الأحكام في حالات المناورات الإجرائية أو عندما يكون هناك سوء نية متعمّد من قبل أحد الأطراف.
    Plusieurs conventions internationales comportent des dispositions réglementant l'expulsion des étrangers sous l'angle de la procédure ou du fond, confirmant ainsi l'existence de ce droit. UN 186 - والعديد من المعاهدات الدولية تتضمن أحكاما لتنظيم طرد الأجانب، من الزاوية الإجرائية أو الموضوعية، بما يؤكد وجود هذا الحق(378).
    Il conviendrait de ne pas permettre la conclusion d'accords bilatéraux qui, directement ou indirectement, restreignent ces garanties procédurales ou y dérogent. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Le Chancelier de la justice a conclu qu'en raison de l'expiration du délai de prescription, un recours extraordinaire n'était possible ni dans l'appel formé pour vices de procédure ni dans l'appel contestant le jugement. UN وخلص وزير العدل إلى أنه بسبب انتهاء مدة التقادم، فقد استحال تقديم طعن استثنائي، سواء في الاستئناف المقدم بسبب العيوب الإجرائية أو في الاستئناف الذي يعترض على الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more