Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. | UN | فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً. |
Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين. |
Cette culture est une activité illicite qui constitue de plus en plus une source de profit pour les groupes criminels organisés. | UN | وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Mais des groupes criminels organisés de type plus traditionnel participent aussi activement au trafic et à la traite. | UN | على أن الجماعات الإجرامية المنظمة التي يغلب عليها طابع تقليدي تنخرط أيضا بنشاط في أنشطة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Il s'agissait notamment de créer les infractions de trafic de personnes et de participation à un groupe criminel organisé. | UN | ومن هذه التعديلات تجريم تهريب الأشخاص والمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Les thèmes qui sont revenus dans tous les exposés étaient le caractère transnational de ce type d'infractions, qui était en progression, et l'implication croissante des groupes criminels organisés. | UN | وكانت المواضيع المحورية التي تخلّلت جميع العروض الإيضاحية هي طابع هذه الجريمة العابر للحدود الوطنية، وكونها جريمة آخذة في الازدياد، وضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة المتزايد فيها. |
Le Botswana, par exemple, a fait savoir qu'aucun effort n'avait été accompli dans le pays pour adopter une législation visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | فأفادت بوتسوانا، على سبيل المثال، بأنه لم تُبذل محاولات في البلد لسن تشريعات تتناول تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. | UN | وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة. |
Les réseaux de groupes criminels organisés défient l'autorité de l'État. | UN | وتتحدى شبكات من الجماعات الإجرامية المنظمة سلطة الدولة. |
La violence récurrente est le fait de groupes criminels organisés, ennemis difficiles à identifier. | UN | وأن المجموعات الإجرامية المنظمة ترتكب أعمال عنف متكررة، وأن هذه المجموعات تشكل أعداء لا يسهل تحديدهم. |
L'UNICRI a conduit des recherches et fait un rapport sur l'implication de réseaux de groupes criminels organisés dans le trafic de Philippins entrant clandestinement en Italie. | UN | وأعد معهد اليونيكري بحثا عن ضلوع الشبكات الإجرامية المنظمة في تهريب الفلبينيين إلى ايطاليا، وقدم تقريرا عن ذلك. |
Les informations qui seront ainsi recueillies seront compilées et analysées dans un rapport sur les groupes criminels organisés en Asie centrale. | UN | وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى. |
Il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. | UN | وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
L'importance de la criminalité y est encore accentuée par le fait que ce continent est une vaste terre vierge où les groupes criminels organisés peuvent s'épanouir. | UN | ويزداد تواتر حدوث الجريمة في أفريقيا تعقدا لكون أفريقيا منطقة بكرا شاسعة ومفتوحة أمام أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Dans de pareils cas, les groupes criminels organisés disposent souvent de ressources supérieures à celles du gouvernement local et sont mieux armés que les forces de l'ordre. | UN | وفي هذه الحالات كثيرا ما تملك الجماعات الإجرامية المنظمة موارد تفوق ما لدى الحكومة المحلية، وأسلحة أفضل مما بأيدي سلطات إنفاذ القانون المحلية. |
Les groupes criminels organisés profitent de la faiblesse des rouages administratifs pour se livrer à la traite des personnes sur une grande échelle. | UN | وتستغل الجماعات الإجرامية المنظمة ضعف آليات المراقبة التابعة للدولة فتتعاطى الاتجار بالأشخاص على نطاق واسع. |
Cette méthode est employée par les groupes criminels organisés pour soustraire des individus à des poursuites pénales. | UN | وقد استخدمت طريقة ارتكاب الجريمة الاقتصادية الجماعات الإجرامية المنظمة وذلك لعزل الأفراد بعيداً عن الملاحقة الجنائية. |
S'agissant de la recherche sur la cybercriminalité, il a été avancé que de nombreuses questions, y compris l'ampleur de l'implication des groupes criminels organisés, restaient sans réponse. | UN | أما فيما يتعلق بالأبحاث الخاصة بالجرائم الحاسوبية، فقيل إن كثيرا من الأسئلة، بما فيها مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في تلك الجرائم، لا تزال تحتاج إلى إجابة. |
Ceux-ci avaient notamment exprimé le souhait d'une rencontre afin de donner des renseignements à titre officieux concernant d'autres membres du groupe criminel organisé. | UN | وتحديداً، أعرب الاثنان عن رغبتهما في الاجتماع بضابط الشرطة بغية تقديم معلومات خارج المحضر الرسمي عن أعضاء آخرين في الجماعة الإجرامية المنظمة. |
Le niveau élevé des activités criminelles organisées pourrait déboucher sur des affrontements entre associations criminelles. | UN | ومن الممكن أن يصل مستوى الأنشطة الإجرامية المنظمة إلى صدام بين المجموعات. |
La législation mexicaine permet la confiscation des biens appartenant à des membres de la criminalité organisée. | UN | ويجيز القانون المكسيكي الاستيلاء بغرض المصادرة على الأصول المملوكة لأفراد الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Nous sommes plus déterminés que jamais à faire de l'Afrique de l'Ouest un enfer pour les terroristes, les narcotrafiquants, les réseaux du crime organisé et les personnes qui se livrent à la traite des êtres humains. | UN | ونحن مصممون، اليوم أكثر من أي وقت مضى، على تحويل غرب أفريقيا إلى جحيم للإرهابيين، وتجار المخدرات، فضلاً عن العصابات الإجرامية المنظمة والمتاجرين بالبشر. |
Nous savons que la criminalité transnationale organisée est impliquée dans l'introduction illicite d'étrangers et nous appelons tous les États à légiférer pour poursuivre ces actes au pénal. | UN | ونحن نلاحظ تورط العصابات اﻹجرامية المنظمة عبر الوطنية في تهريب اﻷجانب، ونهيب بجميع الدول أن تسن تشريعات لتجريم هذا التهريب لﻷشخاص. |