"الإجمالي على" - Translation from Arabic to French

    • brut à
        
    • brut aux
        
    • totale de
        
    • total des
        
    • brut au
        
    • totales aux
        
    • brut pour
        
    Le Gouvernement centrafricain, qui ne consacre en moyenne que 1,5 % de son produit intérieur brut à la santé publique, est extrêmement tributaire de l'aide étrangère pour répondre aux besoins sanitaires essentiels de sa population. UN وتعتمد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تنفق في المتوسط 1.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة العامة، اعتمادا كبيرا على المساعدات الأجنبية لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لسكانها.
    En 2003, elle a consacré plus de 2 % de son produit intérieur brut à des programmes en faveur des enfants. UN وفي عام 2003، كانت سنغافورة تنفق أكثر من 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على برامج الأطفال.
    L'Irlande fait sa part. Nous consacrons actuellement plus de 0,5 % de notre produit national brut à l'aide au développement à l'étranger et atteindrons 0,7 % d'ici à 2012. UN وتضطلع أيرلندا بدورها. ونحن ننفق حاليا أكثر من 0.5 في المائة من ناتجنا الوطني الإجمالي على المعونة الإنمائية الخارجية وسوف نصل إلى نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2012.
    En 2007, les États-Unis d'Amérique ont consacré 4 % de leur produit national brut aux dépenses militaires. UN وفي عام 2007، أنفقت الولايات المتحدة 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية.
    La demande liée aux marchés publics représente d'après des estimations près de la moitié de la demande totale de services de construction. UN ويقدر أن طلب الحكومات بشأن المشتريات يمثل نسبة عالية تصل إلى نصف مقدار الطلب الإجمالي على خدمات التشييد.
    Le nombre total des coauteurs dépasse donc 160. UN وبذلك يزيد العدد الإجمالي على 160 مقدما لمشروع القرار.
    Actuellement, la Belgique consacre 0,45 % de son produit intérieur brut au développement et respecte ainsi son engagement, je le confirme, d'atteindre d'ici à 2010 l'objectif de 0,7 %. UN إن بلجيكا في الوقت الحالي تنفق 0.45 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي بذلك تحترم التزامها، ويسعدني أن أؤكد على أنها ستبلغ هدف إنفاق 0.7 في المائة بحلول عام 2010.
    La Commission a examiné l'application de la méthode de comparaison des rémunérations totales aux prestations d'assurance maladie et de retraite de la fonction publique fédérale des États-Unis et de la fonction publique fédérale suisse. UN واستعرضت اللجنة تطبيق منهجية اﻷجر اﻹجمالي على الاستحقاقات الصحية واستحقاقات التقاعد للخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة ولسويسرا.
    Certains de ces pays dépensent plus de 30 % de leur produit national brut pour le service de la dette extérieure. UN وتنفق بعض هذه البلدان ما تتجاوز نسبته 30 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على خدمة الدين الخارجي.
    Sur ces neuf pays, ils n'ont été que trois - les Pays-Bas, la Suède et la Norvège - à respecter leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD en faveur des pays en développement. UN ومن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فإن ثلاثة منها فقط، هي هولندا والسويد والنرويج، أوفت بالتزامها بتقديم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على شكل مساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية.
    Le Gouvernement irlandais est attaché à l'objectif international consistant à consacrer 0,7 % de notre revenu national brut à l'APD d'ici à 2015. UN وحكومة أيرلندا ملتزمة بالهدف الدولي المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من دخلنا القومي الإجمالي على المساعدة الخارجية بحلول عام 2015.
    Le pays consacrait 8,6 % de son produit intérieur brut à la santé et 79 % de la population avait accès à de l'eau potable. UN وأنفق البلد نسبة 8.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الرعاية الصحية، وتتوافر المياه الصالحة للاستخدام لنسبة 79 في المائة من السكان.
    Je me suis engagé à ce que le Gouvernement irlandais réalise d'ici à 2012 l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de son produit national brut à l'aide publique au développement. UN وأعلن عن التزام الحكومة الأيرلندية ببلوغ الغاية التي حددتها الأمم المتحدة والمتمثلة في إنفاق 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2012.
    Je leur demande également de réaliser d'ici à 2015 l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. UN كما أطلب إليها أن تلزم نفسها بالوصول، بحلول عام 2015، إلى هدف إنفاق 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pourquoi y avons-nous consenti? Parce que l'objectif de longue date, fixé par l'ONU et qui consiste à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, est un objectif réalisable et non une simple aspiration. UN لماذا فعلنا ذلك؟ لأن هدف الأمم المتحدة الطويل الأجل المتمثل في إنفاق 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية هدف قابل للتحقيق، وليس هدفا طموحا.
    Le Mexique participera activement à la production, à l'acquisition et à la diffusion des connaissances au niveau international, en s'efforçant de consacrer 1 % de son produit intérieur brut à la science et à la technologie; UN :: سوف تشارك المكسيك بنشاط في توليد وحيازة ونشر المعارف على الصعيد الدولي ساعية إلى إنفاق ما يصل إلى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على العلم والتكنولوجيا.
    Le Tchad consacre actuellement environ 4 % de son produit intérieur brut aux dépenses militaires. UN وتنفق تشاد حاليا حوالي 4 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الأغراض العسكرية.
    Globalement, les États membres de l'OCDE consacrent en moyenne 2,3 % de leur produit intérieur brut aux politiques de la famille, dont les deux tiers sous forme de prestations en espèces et d'allégements fiscaux. UN وبوجه عام، تنفق الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ما متوسطه 2.3 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على السياسات المتعلقة بالأسرة، وهي نسبة يُنفق ثلثاها في شكل استحقاقات نقدية وإعفاءات ضريبية().
    Parallèlement, on peut prévoir que la demande totale de ce type de ressource augmentera d'environ 30 % d'ici à 2015, à en juger par la croissance économique impressionnante de la Chine et de l'Inde notamment. UN وفي موازاة ذلك يمكن توقُّع ازدياد الطلب الإجمالي على هذه الموارد بنسبة 30٪ على الأقل بحلول عام 2015، وذلك في ضوء النمو الاقتصادي الباهر لا سيما في الصين والهند.
    En 2002, la demande totale de services devrait atteindre 1,1 milliard de dollars, soit le montant le plus élevé de ces dernières années. UN وبالنسبة إلى عام 2002، يُتوقع أن يبلغ الطلب الإجمالي على الخدمات زهاء 1.1 بليون دولار، وهو أعلى مبلغ سجله المكتب على مدى سنوات عدة.
    Les dépenses de l'État par rapport au total des dépenses de santé sont restées aux alentours de 18 % pour la même période. UN وقد ظلت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الإنفاق الإجمالي على الصحة في حدود 18 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Grâce, entre autres, à la diversification de ses produits d'exportation, l'Éthiopie a pu enregistrer un accroissement à deux chiffres de son produit intérieur brut au cours des quatre dernières années. UN وبفضل تنويع منتجات التصدير، تمكّنت إثيوبيا، في جملة أمور، من أن تسجِّل نموا من رقمين في ناتجها المحلي الإجمالي على مدار السنوات الأربع الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more