"الإحصاءات الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • statistiques récentes
        
    • récentes statistiques
        
    • statistiques les plus récentes
        
    • dernières statistiques
        
    Les statistiques récentes montrent à quel point ce phénomène est omniprésent. UN وتُظهر الإحصاءات الأخيرة مدى انتشار هذه الظاهرة.
    Cependant, les statistiques récentes montrent comment le commerce a permis au monde d'échapper à la récession. UN غير أن الإحصاءات الأخيرة أظهرت كيف يمكن للتجارة أن تساعد العالم في تجنب الركود.
    Il est important de signaler que selon des statistiques récentes, le Mexique a accompli des progrès satisfaisants sur la voie de la réduction de la pauvreté. UN ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر.
    J'annonce avec satisfaction que notre lutte montre des signes de succès, comme l'indiquent de récentes statistiques qui révèlent un déclin du taux de prévalence. UN ومن دواعي سروري أن أنوه بأن معركتنا أخذت تبدي بعض دلائل على النجاح، وتظهر الإحصاءات الأخيرة انخفاضا في معدل انتشاره.
    Les statistiques les plus récentes montrent qu'environ 800 000 Haïtiens souffrent d'un handicap. UN وأظهرت الإحصاءات الأخيرة أن 800000 من سكان هايتي يعانون من الإعاقة.
    À cet égard, l'évolution récente manifestée à travers les dernières statistiques du comité d'aide au développement est plutôt encourageante. UN ومن المشجع في هذا الصدد التطور الملاحظ في الإحصاءات الأخيرة للجنة المساعدة الإنمائية.
    Les statistiques récentes indiquent que le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant a chuté à 2,7 %. UN وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى إنخفاض معدل إنتقال المرض من الأم إلى الطفل إلى 2,7 في المائة.
    D'après les statistiques récentes, plus de 90 % des enfants de moins d'un an, dans toutes les couches de la société, sont vaccinés contre les principales maladies. UN وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن أكثر من 90 في المائة من الأطفال دون سن سنة واحدة في جميع قطاعات السكان يحصلون على مجموعة أساسية من التحصين.
    Première partie CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES 3. L'importance vitale de la croissance du commerce électronique est attestée par des statistiques récentes. UN 3- تدل الإحصاءات الأخيرة عن نمو التجارة الإلكترونية على الأهمية الحيوية التي تتسم بها هذه التجارة.
    Les statistiques récentes montrent que, dans la grande majorité des affaires portées par des membres du personnel devant le Tribunal du contentieux après réception des conclusions du contrôle hiérarchique, l'issue de la cause est demeurée inchangée. UN وتبين الإحصاءات الأخيرة أنه في الأغلبية الكبرى من القضايا التي يرفعها الموظفون إلى محكمة المنازعات، بعد تلقي التقييم الإداري، لم تتغير نتيجة القضية بعد أن نظرت فيها المحكمة.
    En se fondant sur les statistiques récentes fournies par les autorités nationales compétentes, la délégation éthiopienne estime que le nombre de déplacés en Éthiopie a été exagéré et déclare que son gouvernement juge inacceptable une telle ingérence dans ses affaires internes. UN 15 - وأضافت أنه بالاستناد إلى الإحصاءات الأخيرة التي قدمتها السلطات الوطنية المختصة، يرى الوفد الإثيوبي أن عدد المشردين في إثيوبيا قد بولغ فيه، وتعتبر حكومته هذا تدخلا غير مقبول في شؤونها الداخلية.
    L'intégration sociale est notamment synonyme de travail décent; or la crise économique a entraîné une crise de l'emploi et une crise sociale, comme en témoignent les statistiques récentes établies par l'OIT. UN وإن التكامل الاجتماعي هو بصفة خاصة مرادف للعمل اللائق؛ غير أن الأزمة الاقتصادية سببت أزمة في مجال العمالة، وأزمة اجتماعية كما تدل على ذلك الإحصاءات الأخيرة التي وضعتها منظمة العمل الدولية.
    Selon des statistiques récentes les femmes occupent aujourd'hui près de 40 % de tous les emplois rémunérés non agricoles dans le monde, contre 36 % en 1990. UN وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن النساء تشكل عموما 40 في المائة من جميع الأعمال المدفوعة الأجر خارج قطاع الزراعة، أي أنها زادت عن نسبة عام 1990 التي بلغت 36 في المائة.
    Le temps est venu d'aider activement Haïti et, comme le Secrétaire général l'a dit, cette aide doit viser à réduire la dépendance d'Haïti vis-à-vis de l'aide humanitaire, puisque des études statistiques récentes ont montré que les bases économiques d'Haïti sont fortes. UN وآن الأوان لتقديم المساعدة الفعالة لهايتي، وكما قال الأمين العام، ينبغي أن تهدف هذه المساعدة إلى تقليص اعتماد هايتي على المساعدة الإنسانية، إذ أن الإحصاءات الأخيرة لاحظت أن اقتصاد هايتي اقتصاد قوي.
    Aux Philippines, la prévalence du VIH reste faible; toutefois, des statistiques récentes révèlent la tendance dissimulée à la hausse de l'épidémie. UN ولا يزال انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في الفلبين متدنيا، ولكن الإحصاءات الأخيرة تشير إلى الطريق الخفي المتعاظم لذلك الداء.
    Le premier cas de VIH au Bangladesh a été dépisté en 1989, et d'après les statistiques récentes, le nombre de cas de VIH signalés est de 874, dont 240 cas de sida; 109 personnes sont décédées. UN ولقد تم اكتشاف أول حالة إصابة بالفيروس في بنغلاديش عام 1989، وتُظهر الإحصاءات الأخيرة أن عدد حالات الإصابة بالفيروس المبلغ عنها هو 874 حالة، منها 240 حالة إيدز؛ و 109 حالات وفاة.
    D'après des statistiques récentes, 1,2 milliard de personnes dans le monde vivent avec 1 dollar par jour, et 2,8 milliards avec moins de deux dollars. UN وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن 1.2 بليون نسمة في العالم يعيشون على دولار واحد في اليوم، في حين يعيش 2.8 بليون نسمة على أقل من دولارين.
    De récentes statistiques relatives au personnel international indiquent que le taux de répartition des femmes et des hommes est de 24 % et 76 %. UN وتبين الإحصاءات الأخيرة للموظفين الدوليين أن الإناث يمثلن 24 في المائة من الموظفين الدوليين مقابل 76 في المائة للذكور.
    Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la parité mais des progrès ont été réalisés, comme le révèlent les récentes statistiques. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة.
    Selon les statistiques les plus récentes (2007), le taux moyen d'abandon scolaire après les années d'instruction obligatoire est de l'ordre de 1,7 % (enseignement primaire) et de 2,3 % (enseignement secondaire). UN وحسب الإحصاءات الأخيرة (2007)، يبلغ معدل الهدر الدراسي في المتوسط في السنوات الإلزامية حوالي 1.7 في المائة (في التعليم الابتدائي) و2.3 في المائة (في التعليم الثانوي).
    D'après les statistiques les plus récentes, il est évident que les cas d'infection et de décès par le VIH sont en augmentation dans le groupe d'âge des personnes économiquement actives de 15 à 49 ans. Le VIH/sida continuera à avoir des conséquences pour le système éducatif et pour le développement humain en Namibie. UN ويتضح من الإحصاءات الأخيرة أن عدوى فيروس نقص المناعة البشرية والوفيات تزداد في مجموعة العمر النشط اقتصادياً، من 15 إلى 49 عاماً.وسوف يستمر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في التأثير على كل من نظام التعليم والتنمية البشرية في ناميبيا.
    La publication des dernières statistiques de la Belgique permettrait de savoir combien de pierres étaient accompagnées de certificats valides. UN ففي نشر الإحصاءات الأخيرة من بلجيكا ما يبين كمية الماس الصادرة من سيراليون والمصحوبة بشهادات سارية المفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more