"الإحصاءات الحالية" - Translation from Arabic to French

    • statistiques actuelles
        
    • statistiques disponibles
        
    • statistiques dont
        
    Malgré la disponibilité de sources diverses, les statistiques actuelles restent approximatives. UN وما زالت الإحصاءات الحالية إحصاءات تقريبية، على الرغم من تعدد المصادر.
    Sur quelque 70 000 étudiants universitaires, les statistiques actuelles montrent qu'environ 64 % sont des hommes, contre 36 % de femmes; la comparaison est à peu près la même dans les trois cycles. UN وتبين الإحصاءات الحالية أن من بين حوالي 000 70 طالب جامعي يشكل الذكور حوالي 64 في المائة، مقابل 36 في المائة من الإناث؛ وهو تناسب لا يزال كما هو تقريبا في المراحل التعليمية الثلاث جميعها.
    Si les statistiques actuelles du pays laissent à désirer, il n'en demeure pas moins qu'au milieu des années 70 le pays faisait figure de pionnier en matière de planification familiale, adoptant à cet égard une démarche d'intervention par l'intermédiaire d'agents de santé des villages. UN وعلى الرغم من أن الإحصاءات الحالية لغامبيا تبدو سيئة، إلا أن بلده في منتصف السبعينات كان رائدا في مجال تنظيم الأسرة، فكان يتبع نهجا جماهيريا يهدف إلى تدريب العاملين الصحيين في القرى.
    Selon les statistiques disponibles, le nombre total de personnes infectées par le VIH entre 1987 et 2008 s'élève à 342. UN وتشير الإحصاءات الحالية إلى أنه من عام 1987 إلى عام 2008 بلغ العدد التراكمي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية 342 حالة في المجموع.
    Il s'agit de rendre accessibles et applicables les statistiques dont on dispose sur ce sujet .La création de cette base de données s'inspire des indicateurs de l'UE sur la question, avec pour composante, notamment, le profil des victimes et de ceux qui les violentent. UN والهدف منها هو جعل الإحصاءات الحالية عن العنف ضد المرأة يسيرة المنال ويمكن استخدامها. وتقوم قاعدة البيانات المشار إليها على أساس مؤشرات الاتحاد الأوروبي بشأن العنف ضد المرأة، وأحد بنودها لمحة عن الضحايا والمسيئين.
    Comme l'installation s'est poursuivie tout au long de l'année, les statistiques actuelles ne permettent pas encore de dresser un tableau d'ensemble, mais elles donnent néanmoins une image plus complète que les analyses antérieures. UN وحيث أن شفرة التعقب تم إدراجها خلال العام، فإن الإحصاءات الحالية لا تعطي حتى الآن صورة كاملة، لكنها تقدم صورة أوفى بالمقارنة مع التحليلات السابقة.
    Tous ont déploré que les statistiques actuelles du commerce international soient insuffisantes pour éclairer les questions de politique relatives au commerce international. UN وقد أعربت بياناتهم باستمرار عن القلق من أن تكون الإحصاءات الحالية للتجارة الدولية غير كافية للإجابة على الأسئلة ذات الصلة المتعلقة بالسياسات العامة في مجال التجارة الدولية.
    Niveau de référence statistiques actuelles UN الإحصاءات الحالية
    Les statistiques actuelles indiquent que plus de 47 % des habitants des bidonvilles habitent dans des baraquements de fortune, dans des zones où le chômage et la criminalité sont élevés et les cas de VIH/sida en augmentation. UN 121- تشير الإحصاءات الحالية في كينيا إلى أن ما يزيد عن 47 في المائة من سكان المناطق الحضرية يسعون إلى البحث عن ملاجئ في المستوطنات غير الرسمية، التي شُيدت بطريقة سيئة والتي تقع في مناطق تعاني من ارتفاع معدلات البطالة، والجريمة وتزايد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    141. Les statistiques actuelles du programme humanitaire MEDEVAC font état de 114 personnes ayant été transportées pour recevoir des soins médicaux en République tchèque (principalement des enfants), provenant de zones touchées par la guerre ou une catastrophe naturelle, notamment de Bosnie-Herzégovine, du Kosovo, de Tchétchénie, d'Iraq, du Pakistan et d'Afghanistan, entre 1993 et 2007. UN 141- وتبين الإحصاءات الحالية لبرنامج المساعدة الإنسانية MEDEVAC أن 114 شخصاً تلقوا دعماً طبياً في الجمهورية التشيكية (معظمهم من الأطفال)، في الفترة 1993-2007 ويتعلق الأمر بأشخاص نقلوا من مناطق الحروب أو مناطق تعرضت لكوارث طبيعية، مثل البوسنة والهرسك، وكوسوفو، والشيشان، والعراق، وباكستان، وأفغانستان.
    A. Initiatives régionales africaines Les statistiques actuelles relatives à l'application de la peine de mort sur le continent africain montrent qu'une quinzaine d'États africains ont officiellement aboli la peine de mort, que 23 autres l'ont abolie de fait en ne procédant à aucune exécution depuis au moins 10 ans et que deux des États ayant conservé la peine de mort observent un moratoire officiel sur les exécutions capitales. UN 51 - تشير الإحصاءات الحالية بشأن تطبيق عقوبة الإعدام في القارة الأفريقية إلى أن نحو 15 دولة أفريقية ألغت عقوبة الإعدام في نظام العقوبات الخاص بها؛ وأنه نحو 23 دولة أخرى ألغته، بحكم الواقع، فلم تنفذ عمليات إعدام على مدى العشر سنوات الماضية أو أكثر، وأن دولتين من الدول المبقية على عقوبة الإعدام تتقيدان بوقف رسمي للتنفيذ().
    142. Les statistiques actuelles du programme humanitaire MEDEVAC font état de 114 personnes transportées en République tchèque (principalement des enfants) pour y recevoir des soins médicaux. Ces personnes venaient de zones touchées par la guerre ou une catastrophe naturelle, notamment de Bosnie-Herzégovine, du Kosovo, de Tchétchénie, d'Iraq, du Pakistan et d'Afghanistan, entre 1993 et 2007. UN 142- وتبين الإحصاءات الحالية لبرنامج المساعدة الإنسانية MEDEVAC أن 114 شخصاً تلقوا دعماً طبياً في الجمهورية التشيكية (معظمهم من الأطفال)، في الفترة 1993-2007 ويتعلق الأمر بأشخاص نقلوا من مناطق الحروب أو مناطق تعرضت لكوارث طبيعية، مثل البوسنة والهرسك، وكوسوفو، والشيشان، والعراق، وباكستان، وأفغانستان.
    Un simple coup d'œil aux statistiques disponibles permet de se rendre compte que les données portant sur des questions importantes ne sont pas collectées dans une perspective sexospécifique et que, quand elles existent, les statistiques ne sont pas souvent ventilées par sexe. UN إن إلقاء نظرة على الإحصاءات المتوفرة يكشف عن نقص في جمع المعلومات بشأن قضايا ذات أهمية من المنظور الجنساني، وعن أوجه قصور في تفصيل الإحصاءات الحالية على أساس الجنس.
    L'experte indépendante chargée d'examiner l'accès à l'eau potable et à l'assainissement a recommandé à la Slovénie d'allouer davantage de fonds à la recherche sur la pauvreté en Slovénie, les statistiques disponibles ne reflétant pas pleinement le niveau de pauvreté de la population. UN 38- أوصت المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي سلوفينيا بتخصيص مزيد من الموارد المالية لإجراء بحوث بشأن مسألة الفقر في سلوفينيا، لأن الإحصاءات الحالية قد لا تعكس تماماً حجم ظاهرة الفقر في البلد(98).
    Les statistiques dont on dispose sur les catastrophes naturelles indiquent que si ces catastrophes sont la cause directe d'un nombre de décès nettement moins élevé que les conflits armés, elles peuvent aussi toucher directement et indirectement jusqu'à sept fois plus de personnes et, fait particulièrement inquiétant, sont de plus en plus fréquentes. UN 28 - وفي حين تشير الإحصاءات الحالية عن الكوارث الطبيعية إلى أنها قد تكون السبب المباشر في عدد من الوفيات يقل كثيرا عما تسببه النزاعات المسلحة، لكنها أيضا قد تكون السبب المباشر أو غير المباشر في الإضرار بما يزيد عن سبعة أضعاف عدد السكان، وأكثر ما يدعو للانزعاج ازدياد تواترها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more