"الإخطار الذي" - Translation from Arabic to French

    • la notification
        
    • de notification
        
    • notification qui
        
    • par notification
        
    • par une notification
        
    Or, dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat de la Commission a omis de réclamer ces billets au requérant, bien que celuici ait indiqué dans sa communication initiale qu'ils étaient en sa possession. UN غير أنه نظراً لسهو كتابي في أمانة اللجنة لم يطلب إلى صاحب المطالبة بواسطة الإخطار الذي تقتضيه المادة 34 تقديم العملات الأصلية برغم أن صاحب المطالبة قد ذكر في طلبه الأولي أن العملات الأصلية في حوزته.
    La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. UN وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك.
    En réponse à la notification qui lui a été adressée par le secrétariat en vertu de l'article 34, NKF déclare que la liste a été établie en 1993. UN ورداً على الإخطار الذي وجهته إليها الأمانة بموجب المادة 34، أكدت الشركة أن القائمة وُضِعت في عام ١993.
    Le Gouvernement devrait aussi respecter le régime de notification qui régit le droit de réunion pacifique. UN ويتعين على الحكومة أيضاً أن تحترم نظام الإخطار الذي ينظم الحق في التجمع السلمي.
    Il n'a pas fourni les factures proprement dites, ni aucune des autres pièces justificatives requises dans la notification envoyée en vertu de l'article 34. UN ولم يقدم الفواتير نفسها ولا أية مواد داعمة أخرى مما هو مطلوب في الإخطار الذي تنص عليه المادة 34.
    Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. UN وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع.
    Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. UN وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع.
    Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. UN وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع.
    Il a été établi que la notification présentée par cette Partie fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention de Rotterdam. UN ورأت أن الإخطار الذي قدمه هذا الطرف يستوفي شروط تقديم المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    Il a été établi que la notification présentée par cette Partie fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention de Rotterdam. UN ورأت اللجنة أن الإخطار الذي قدمه هذا الطرف يستوفي شروط تقديم المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    Chaque annexe doit comporter la référence au numéro de la notification à laquelle elle se rapporte, lequel est indiqué dans le coin de la case 3. UN ويجب أن يحتوي كل ملحق على إشارة لرقم الإخطار الذي ينتمي إليه وهو الرقم الموضح في ركن الخانة 3.
    Chaque annexe doit comporter la référence au numéro de la notification à laquelle elle se rapporte, lequel est indiqué dans le coin de la case 3. UN ويجب أن يحتوي كل ملحق على إشارة لرقم الإخطار الذي ينتمي إليه وهو الرقم الموضح في ركن الخانة 3.
    b) Renvoi : code d'identification unique de la notification qu'il s'agit de rectifier ou de modifier. UN ب- المرجع: الرقم الوحيد لهوية الإخطار الذي يتطلب تصحيحا أو تعديلا.
    Le Comité a également prié le Secrétariat de préparer un projet de décision, par lequel il adopterait la justification des conclusions du Comité concernant la notification du Canada. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر تعتمد اللجنة بموجبه الأساس النظري لاستنتاجاتها بشأن الإخطار الذي قدمته كندا.
    Le Comité a convenu qu'il ne prendrait aucune mesure supplémentaire concernant la notification du Japon pour le moment. UN 49- ووافقت اللجنة على عدم اتخاذ أي إجراء جديد في الوقت الراهن بشأن الإخطار الذي قدمته اليابان.
    Elle a précisé que la notification émanant du Canada portait sur une réglementation sévère de l'usage industriel des composés de tributylétain. UN 63- وقالت إن الإخطار الذي قدمته كندا يتعلق بالحظر الشديد للاستخدام الصناعي لمركبات ثلاثي البيوتيلتين.
    En outre, en ce qui concerne les allégations selon lesquelles l'État partie n'aurait pas fourni d'informations complémentaires sur la suite donnée à la notification de l'affaire au Service danois de la sécurité et du renseignement, l'État partie soutient qu'il a bien soumis ces informations. UN إضافة إلى ذلك، وفيما يتعلَّق بفشل الدولة الطرف المزعوم في تقديم معلومات عن نتائج الإخطار الذي وجِّه إلى دائرة الأمن والاستخبارات، تؤكِّد الدولة الطرف بقوة أنها لم تفشل في تقديم تلك المعلومات.
    Je voudrais encourager le Conseil de sécurité à reconnaître cette avancée et à ne pas maintenir l'obligation de notification qui semble ne plus être de mise à l'heure actuelle. UN وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع.
    Il a été demandé à Bitas de communiquer ces éléments de preuve et ces informations par notification au titre de l'article 34, mais celleci ne l'a pas fait. UN وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Invitée à fournir ces éléments d'information et de preuve par une notification au titre de l'article 34, Babcock n'a pas répondu. UN وقد طُلب إليها في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة 34 تقديم هذه المعلومات والأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more