"الإخلاء" - Translation from Arabic to French

    • expulsions
        
    • expulsion
        
    • évacuation
        
    • évacuer
        
    • évictions
        
    • évacuations
        
    • éviction
        
    • expulsé
        
    • COHRE
        
    • celles
        
    • Evacuation
        
    • expulsées
        
    • evictions
        
    • évac
        
    • Évacuez
        
    < < Les plaintes concernant les expulsions forcées et les occupations illicites sont toujours monnaie courante dans l'ensemble du pays. UN ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد.
    Si elles sont adoptées par les États, ces directives pourraient aussi permettre de réduire le nombre de sansabri lié aux expulsions. UN فإن اعتمدت الدول مثل هذه المبادئ فلربما ساعدت على الحدّ من ظاهرة التشرد التي يتسبب فيها الإخلاء.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    En conséquence, le grief des auteurs qui affirment être victimes d'une expulsion forcée en violation du Pacte n'est pas étayé. UN وبناءً على ذلك، لا يستند أصحاب البلاغ إلى أي دليل موضوعي في ادعائهم بأن في الإخلاء القسري انتهاكاً للعهد.
    :: Règlement de 6 600 litiges immobiliers, dont environ 2 500 devaient faire l'objet de suivi ou d'expulsion UN :: حل 600 6 مطالبة متعلقة بالممتلكات، استلزم حوالي 500 2 منها مواصلة متابعة الإجراءات أو عمليات الإخلاء
    Le Chef de la police dirige l'évacuation de l'île principale. Open Subtitles قائد الشرطة يُدير عمليّة الإخلاء على البرّ الرئيسي.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Dans l'intervalle, la HautCommissaire demande l'arrêt immédiat des expulsions et des démolitions d'habitations palestiniennes. UN وإلى أن يتم ذلك، تدعو المفوضة السامية إلى وقف فوري لعمليات الإخلاء القسري لمنازل الفلسطينيين وهدمها.
    Elle suppose aussi que les États s'abstiennent de procéder à des expulsions forcées. UN ويُشترط بموجب هذا المفهوم أيضا أن تمتنع الدول عن ممارسة الإخلاء القسري.
    Dans le secteur du logement, ils sont souvent victimes d'expulsions forcées, parfois dans un climat croissant anti-Roms qui va s'aggravant. UN ففي مجال السكن، كثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما لعمليات الإخلاء القسري في مناخ يتسم أحياناً بعداء متزايد للروما.
    Dans le cadre d'un programme conjoint HCDH-ONU-Habitat, le Haut-Commissariat a élaboré des méthodes de mesure des effets des expulsions. UN ووضعت المفوضية، في إطار برنامجها المشترك مع موئل الأمم المتحدة، منهجيات تقييم أثر الإخلاء.
    Jusqu'à présent, les orientations données ont mis l'accent sur la protection contre les expulsions forcées. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    Les expulsions forcées ont été examinées de manière très détaillée par les mécanismes s'occupant des droits de l'homme et par des juridictions de tous niveaux. UN وقد عالجت آليات حقوق الإنسان والمحاكم على جميع المستويات مسألة الإخلاء القسري بكثير من التفصيل.
    Selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    En outre, et c'est fondamental, les mesures d'expulsion forcée s'accompagnent souvent de violences envers les femmes expulsées. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن.
    Je voudrais que tu me parles de l'avis d'expulsion qu'on a eu du bureau du shérif alors qu'on paye notre loyer. Open Subtitles آمل أن تتمكن من شرح أمر إشعار الإخلاء الذي وصل من مكتب المأمور خاصة وأننا ندفع الإيجار
    Je parlais avec ton gosse, à propos de cet avis d'expulsion... Open Subtitles كنت أتكلم مع ابنك الغالي عن مسألة الإخلاء هذه
    On demande une évacuation volontaire de cette zone depuis des heures. Open Subtitles لقد طلبنا إخلاء المنطقة طوعياً الآن الإخلاء أصبح إلزامي
    Un cyclone F2 a frappé la zone, et le vol a eu lieu après l'évacuation. Open Subtitles ضرب إعصار من الدرجة الثانية المناطق المجاورة والسرقة حدثت بعد عملية الإخلاء
    On a mis en place un périmètre et commencé l'évacuation. Open Subtitles قمنا بإحاطة المكان و بدأعنا عملية الإخلاء بالفعل
    Ça devient hors de contrôle, on ne va pas pouvoir évacuer. Open Subtitles إذا خرج الامر عن السيطرة قد لا نستطيع الإخلاء
    Des renseignements ont également été communiqués par les organisations non gouvernementales suivantes: Centre sur le droit au logement et les évictions forcées, Earthjustice et Commission internationale de juristes. UN ووردت أيضا معلومات من منظمات غير حكومية هي المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء ، والعدالة في الأرض، ولجنة الحقوقيين الدولية.
    Les évacuations, les ferries... Si tout ça a bien eu lieu. Open Subtitles حيث عمليات الإخلاء بالزوارق، لو كان ذلك حقيقيًا أصلًا.
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    L'expulsion peut avoir sur les enfants des effets particulièrement dévastateurs, de même que le fait de vivre constamment dans la crainte d'être expulsé. UN ويمكن أن يكون أثر الإخلاء مدمراً جداً في نفوس الأطفال، كما هو الشأن عند العيش في خوف مستمر من الإخلاء.
    L'observateur du COHRE a passé en revue des affaires relatives au droit à la sécurité sociale dont des mécanismes de surveillance internationaux, régionaux ou nationaux avaient eu connaissance. UN ونظر المراقب عن المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عملية الإخلاء في قضايا تتعلق بالحق في الأمن الاجتماعي قدمتها إليه آليات إشراف دولية وإقليمية ووطنية.
    L'absence de processus visant à déterminer qui sont les véritables propriétaires des terres en question illustrait le manque d'empressement à établir les droits de propriété en question et apportait une preuve supplémentaire que les expulsions qui avaient été exécutées n'étaient pas nécessaires et que celles qui étaient en attente d'exécution ne devraient pas avoir lieu. UN وغياب أي إجراء لتحديد الملكية الفعلية للأرض يبيّن أن هذا الأمر ليس ضرورة ملحة ويشكّل دليلاً إضافياً على أن عمليات الإخلاء التي نُفّذت لم تكن ضرورية، وأنه ينبغي عدم تنفيذ العمليات التي لم تنفَّذ بعد.
    Non, non. "Evacuation" veut dire que vous devez partir immédiatement Open Subtitles لا، لا. الإخلاء يعني أن عليك الخروج فورًا
    Le Centre on Housing Rights and evictions est une organisation non gouvernementale internationale de défense des droits de l'homme fondée en 1994 et ayant son siège à Genève. UN مركز حقوق السكن وحالات الإخلاء هو منظمة دولية غير حكومية معنية بحقوق الإنسان مقرها في جنيف أنشئت في عام 1994.
    On demande l'évac. Open Subtitles لنتّصل لاسلكياً بطائرات الإخلاء لمقابلتنا.
    D'accord. Vous trois, vous Évacuez. Open Subtitles حسنا، أنتم الثلاثة إرجعوا إلى موقع الإخلاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more