Premièrement, il serait utile que les éditeurs puissent travailler avec les départements auteurs à un stade avancé. | UN | أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة. |
les départements auteurs ont continué de s'astreindre à un respect de plus en plus grand du délai de soumission des documents. | UN | ومضت الإدارات المعدة للوثائق في تحسين التزامها بالمواعيد المقررة لتقديمها. |
Tout a été mis en œuvre pour veiller à ce que des facteurs externes comme la présentation tardive des documents par les départements auteurs ne retarde pas la publication des documents destinés aux réunions intergouvernementales. | UN | ولم يدخر أي جهد في سبيل كفالة عدم تأثير عوامل خارجية، من قبيل تأخر الإدارات المعدة للوثائق في تقديمها، على إصدار الوثائق في مواعيدها المحددة للاجتماعات الحكومية الدولية. |
Le Comité estime que cette situation pose le problème de la responsabilité des départements auteurs. | UN | وترى اللجنة أن هذا يطرح مسألة مساءلة الإدارات المعدة للوثائق. |
Le Sous-Secrétaire général tient quant à lui des réunions bilatérales de haut niveau avec les départements auteurs chaque fois que nécessaire. | UN | ويعقد الأمين العام المساعد اجتماعات ثنائية رفيعة المستوى مع فرادى الإدارات المعدة للوثائق حينما تقتضي الضرورة. |
En outre, le non-respect, par les départements auteurs, des créneaux fixés pour la soumission des documents, ce qui a réduit le temps disponible pour le traitement, et des normes rédactionnelles, a continué de poser problème. | UN | وإن عدم امتثال الإدارات المعدة للوثائق للتواريخ المحددة لتقديمها، ما يفضي إلى مهلة قصيرة، ولمعايير التحرير في المخطوطات المقدمة، لا يزال يشكل تحديا. |
Il ne sera possible de mieux respecter les délais pour la publication des documents que si l'on remédie aux difficultés considérables qui découlent de l'augmentation du volume de travail, du manque de ressources et du nombre de demandes adressées à la dernière minute par les départements auteurs. | UN | ويتوقف تحقيق تحسن في المستقبل في إصدار الوثائق في حينها على حل المشكلات الكبيرة الناتجة عن زيادة أعباء عمل الوثائق، وشح الموارد، وورود الطلبات في آخر لحظة من الإدارات المعدة للوثائق. |
Cela étant, le Département a apporté certains aménagements au système de créneaux, en concertation avec les départements auteurs. | UN | وبناء على ذلك، أجرت الإدارة بعض التعديلات في نظام تحديد مواعيد تسلمها للوثائق، وذلك بالتشاور مع الإدارات المعدة للوثائق. |
Le Comité consultatif note en outre que le Département continue de s'efforcer d'aider les départements auteurs à améliorer la qualité des documents qu'ils lui remettent, ce qui permet aux services linguistiques de les traiter plus rapidement. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الإدارة لا تزال تبذل جهودا لمساعدة الإدارات المعدة للوثائق على تحسين نوعية الوثائق المقدمة، مما يسمح بتخفيض الوقت اللازم لتقوم دوائر اللغات بتجهيزها. |
Il est impératif que le Secrétaire général prenne les mesures voulues pour que tous les départements auteurs respectent les délais en matière de soumission des documents. | UN | ومن الضروري أن يتخذ الأمين العام التدابير المناسبة لضمان تحقيق جميع الإدارات المعدة للوثائق الأهداف المحددة بالنسبة لتقديم الوثائق. |
Pour le Secrétaire général, l'amélioration de la tenue des délais de soumission s'explique par les mesures prises afin de faire respecter les calendriers de soumission convenus avec les départements auteurs. | UN | ويعزو الأمين العام تحسُّن الامتثال للتوجيهات المتعلقة بتقديم الوثائق إلى الجهود المبذولة مع الإدارات المعدة للوثائق من أجل رصد ومتابعة الجداول الزمنية لتقديم الوثائق. |
Le calendrier de soumission des documents serait, en principe, établi avec les départements auteurs à la première séance et l'objectif serait d'examiner la documentation devant être examinée à la première et à la deuxième reprise de la session, ainsi que durant la partie principale. | UN | وسيتم الاتفاق على الجدول الزمني لتقديم الوثائق، من حيث المبدأ، مع الإدارات المعدة للوثائق في الجلسة الأولى، وذلك بهدف النظر في وثائق الجزأين الأول والثاني من الدورة المستأنفة فضلا عن الجزء الرئيسي من الدورة. |
Pour améliorer encore la publication des documents, les Philippines proposent que le Comité des conférences envisage de prendre des mesures plus rigoureuses pour que les départements auteurs respectent les délais prescrits pour la soumission de leurs documents au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وسعيا لزيادة تحسين عملية إصدار الوثائق، تقترح الفلبين أن تنظر لجنة المؤتمرات في اتخاذ تدابير أقوى لكفالة امتثال الإدارات المعدة للوثائق لالتزاماتها إزاء المواعيد المحددة لتقديم وثائقها إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
35. Prie de nouveau le Secrétaire général de faire en sorte qu'une plus grande partie des documents soient soumis dans les délais et de prendre des dispositions pour que les départements auteurs soient tenus responsables en cas de soumission tardive ; | UN | 35 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحسين عملية تقديم الوثائق في حينها ووضع تدابير من أجل مساءلة الإدارات المعدة للوثائق عن التأخر في تقديمها؛ |
L'amélioration de la tenue des délais de soumission s'explique par les dispositions prises d'un commun accord par les départements auteurs et le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وإضافة إلى ذلك، شارك كبار المديرين بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مشاركة وثيقة في عملية الوقتنة، في كل من نيويورك ومراكز العمل الأخرى، وتفاعلوا على نحو متكرر مع رؤساء الإدارات المعدة للوثائق ومع رؤساء الهيئات الحكومية الدولية. |
Le Département et le secrétariat du Conseil se sont non seulement mis d'accord sur les principes de base, mais ils ont aussi coopéré avec tous les départements auteurs à établir une grille type de soumission et entrepris de négocier les dates de soumission et la longueur des rapports. | UN | فإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وأمانة المجلس اتفقتا على الإطار المفاهيمي وعملتا سويا مع جميع الإدارات المعدة للوثائق من أجل استحداث نموذج للوقتنة وللبدء في إجراء مفاوضات بشأن مواعيد تقديم الوثائق وطولها. |
Le Groupe a souligné que les départements auteurs devraient rédiger leurs rapports conformément aux prescriptions énoncées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/248. | UN | وأكدت المجموعة أنه ينبغي أن تصيغ الإدارات المعدة للوثائق تقاريرها وفقا للمتطلبات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 63/248. |
L'élaboration, à l'intention des départements auteurs, de directives et d'instructions complètes sur les délais de soumission, de traitement et de diffusion des documents est envisagée. | UN | ويجرى حاليا النظر في إعداد مبادئ توجيهية وتعليمات شاملة بشأن توقيت تقديم الوثائق وتجهيزها وتوزيعها لإرشاد الإدارات المعدة للوثائق. |
En ce qui concerne le second semestre 2007, les demandes d'affectation tardive de créneaux de la part des départements auteurs sont de l'ordre de 10 %. | UN | وبالنسبة للنصف الثاني من عام 2007، تبلغ نسبة طلبات التأخير في تحديد مواعيد تسلم الإدارة للوثائق التي تقدمت بها الإدارات المعدة للوثائق حوالي 10 في المائة. |
Deuxièmement, il est des documents qui échappent au contrôle des départements auteurs. | UN | 59 - ثانيا، هناك وثائق خارجة عن سيطرة الإدارات المعدة للوثائق. |
ii) Planification de la documentation : analyse des activités prescrites par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social en vue d'évaluer la documentation; désignation des départements chargés d'établir les manuscrits; application des directives relatives au contrôle et à la limitation de la documentation; conseils aux entités auteurs quant à la meilleure façon de planifier la documentation; | UN | ' 2` تخطيط الوثائق: تحليل الولايات التشريعية الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحديد الاحتياجات من الوثائق؛ وتعيين الإدارات المعدة للوثائق لإعداد المسودات؛ وإنفاذ التوجيهات المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها؛ وتقديم المشورة للكيانات المعدة للوثائق بشأن أفضل السبل لتخطيط الوثائق؛ |