"الإدارات والوكالات" - Translation from Arabic to French

    • départements et organismes
        
    • ministères et organismes
        
    • départements et institutions
        
    • services et organismes
        
    • divers départements et organes
        
    • ministères et institutions
        
    • les départements et agences
        
    • départements et des organismes
        
    • les départements et les agences
        
    • départements et des institutions
        
    • les ministères et
        
    • services et organes
        
    • départements et organisations
        
    • administrations et institutions
        
    • départements et entre organismes
        
    Les évaluations effectuées par les départements et organismes, dans leur optique, sont néanmoins encouragées et appuyées. UN غير أن الإدارات والوكالات تشجع وتدعم من أجل إجراء تقييمات للجنة من منظورها.
    Des experts de nombreux départements et organismes ont pu ainsi partager des informations et leur expérience. UN وكانت النتيجة أن وجد الخبراء من مختلف الإدارات والوكالات فرصة لتبادل المعلومات والخبرات.
    Les Parties ont relevé également la nécessité d'améliorer l'accès à l'information et la fiabilité des données par une coopération active avec les ministères et organismes publics compétents, l'industrie, les organisations non gouvernementales et les autres sources de données. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن الحاجة إلى تحسين توافر وموثوقية البيانات من خلال التعاون النشط مع الإدارات والوكالات الحكومية ذات الصلة، والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، وغير ذلك من مصادر البيانات.
    Généralement, les ministères et les organismes publics directement concernés par les politiques et les pratiques commerciales agissent indépendamment des ministères et organismes compétents dans le domaine des droits de l'enfant. UN وفي العادة، تعمل الإدارات والوكالات المعنية مباشرة بسياسات وممارسات الأعمال التجارية بمعزل عن الإدارات والوكالات المسؤولة مباشرة عن حقوق الطفل.
    Ce nouvel arrangement a déjà donné des résultats tangibles, outre l'assistance technique qui continue d'être fournie à chacun des départements et institutions. UN وقد حقق هذا الترتيب الجديد بالفعل بعض النتائج الملموسة، بالإضافة إلى المساعدة الفنية المتواصلة التي تقدمها كل واحدة من الإدارات والوكالات.
    Les services et organismes intéressés ont aussi fait beaucoup de travail efficace d'éducation, de rééducation et de réadaptation des personnes qui participent à la prostitution. UN وتضطلع أيضا الإدارات والوكالات بأعمال فعالة كثيرة في مجالات تعليم وإصلاح وإعادة تأهيل المنخرطات في البغاء.
    Le budget comprend 703 748 916 dollars pour la branche exécutive de tous les départements et organismes du gouvernement central. UN وتشمل تلك الميزانية مبلغ 916 748 703 دولارا للسلطة التنفيذية لجميع الإدارات والوكالات الحكومية المركزية.
    Les rapports sont élaborés à partir des informations reçues de nombreux départements et organismes gouvernementaux. UN ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية.
    325. Comme on l'a vu plus haut, différents départements et organismes gouvernementaux s'occupent de promouvoir la préservation du patrimoine culturel de l'humanité. UN وكما جاء أعلاه، تقوم مختلف الإدارات والوكالات الحكومية بتعزيز الحفاظ على تراث البشرية الثقافي.
    Coordination entre départements et organismes UN التنسيق بين الإدارات والوكالات
    Bien que ces départements et organismes s'accordent sur l'objectif final du programme, ils suivent dans les faits des orientations différentes. UN ولكل من هذه الإدارات والوكالات على مستوى الممارسة منظور مختلف عن غيرها وإن كانت تتفق بشأن الهدف النهائي من البرنامج.
    Tirant parti de visites d'experts internationaux, la FTC a ouvert ses formations à des personnes d'autres ministères et organismes publics, d'universités et du secteur privé. UN وقد قامت اللجنة، مستفيدة من زيارات الخبراء الدوليين، بفتح باب المشاركة في الدورات التدريبية أمام الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى والجامعات والقطاع الخاص.
    Le Comité constate également les mesures prises par l'État partie en vue de réduire l'écart de rémunération entre les sexes, y compris l'introduction d'examens sur l'égalité des salaires par les divers ministères et organismes. UN وتلاحظ أيضا ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين، بما في ذلك قيام مختلف الإدارات والوكالات الحكومية بعمليات استعراض لتكافؤ الأجور.
    Ces recommandations seront étudiées de façon approfondie par tous les ministères et organismes concernés. Le Gouvernement élaborera des mesures détaillées et en établira les modalités d'application convenues. UN وسوف يتم فحص هذه التوصيات بعناية مع جميع الإدارات والوكالات المعنية وسوف تعد الحكومة ردا تفصيليا وتضع أسلوبا متفقا عليه للمضي قدما.
    Avant son arrivée au Libéria, il aidera à coordonner, au Siège, les activités des divers départements et institutions relatives à ce pays. UN وسيقوم ممثلي الخاص، قبل وصوله إلى ليبريا، بالمساعدة في المقر في تنسيق أعمال مختلف الإدارات والوكالات في مهامها المتصلة بليبريا.
    Présidé par le directeur du Bureau hongrois des licences commerciales, il rassemble des représentants de nombreux services et organismes. UN ويرأسها رئيس مكتب التراخيص التجارية الهنغاري، وبها ممثلون عن طائفة كبيرة من الإدارات والوكالات.
    Pour faire face à un déficit prévu de 152 millions de dollars au printemps de 2003, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures d'économie afin de réduire de 46 millions de dollars au total les montants alloués aux divers départements et organes. UN وتوخيا لمواجهة عجز مُقَدَّر بمبلغ 152 مليون دولار في ربيع عام 2003، اضطلعت الحكومة بتدابير عديدة لتقليص التكاليف بغية خفض مخصصات الإدارات والوكالات بحيث يصبح مجموع التخفيضات 46 مليون دولار.
    A également fourni des conseils juridiques à divers ministères et institutions publiques, concernant des affaires tant civiles que pénales. UN وكان من جملة مهامه أيضا إسداء المشورة إلى الإدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية على السواء
    La nouvelle politique encourage par ailleurs les départements et agences gouvernementaux à collaborer avec les autres pays, les entreprises commerciales et les organisations intergouvernementales afin d'améliorer notre capacité collective à détecter, signaler, décrire et expliquer rapidement les perturbations d'origine naturelle ou humaine des systèmes spatiaux. UN وتوجه السياسة الجديدة أيضاً الإدارات والوكالات الحكومية إلى التعاون مع الأمم الأخرى، والكيانات التجارية، والمنظمات الحكومية الدولية لتحسين قدرتنا المشتركة على الإسراع في الكشف عن الاضطرابات التي تلحق بالنظم الفضائية لأسباب طبيعية وبشرية، والتحذير منها، ووصفها، وتحديد المسؤول عنها.
    b) Les partenariats conclus à l'échelon local, avec des départements et des organismes gouvernementaux, des organisations de la société civile, et des entités du secteur privé (partenariats locaux). UN (ب) الشراكات على المستوى المحلي، بما في ذلك الإدارات والوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص (الشراكات المحلية).
    Quasiment tous les départements et les agences fournissent au moins l’un des avantages suivants : travail à temps partiel, interruption de carrière ou partage de poste. UN وكل اﻹدارات والوكالات تقريبا تقدم واحدة أو أكثر من الخدمات التالية: العمل لبعض الوقت، أو الانقطاع عن العمل لفترات، أو تقاسم الوظيفة.
    3. Entretiens avec les fonctionnaires compétents des autres départements et des institutions spécialisées. UN الخطوة ٣: إجراء مقابلات مع المسؤولين المتخصصين في اﻹدارات والوكالات المتخصصة اﻷخرى.
    Le PMPEE a également permis d'élaborer un outil électronique afin de favoriser le partage continu des pratiques positives et des leçons tirées entre les ministères et les organismes. UN كما استحدث البرنامج أداة إلكترونية لتعزيز تبادل الممارسات الإيجابية والدروس المستخلصة فيما بين الإدارات والوكالات.
    :: Rencontre régulièrement le Premier Ministre, les ministres de son cabinet, les maires, les responsables municipaux, les chefs des services et organes gouvernementaux, ainsi que les membres de la société civile, pour trouver des solutions aux problèmes auxquels ils sont confrontés dans leurs domaines de compétence. UN :: تجتمع الرئيسة بانتظام مع رئيس الوزراء والوزراء الحكوميين والعمد وموظفي البلديات ورؤساء الإدارات والوكالات الحكومية فضلا عن أعضاء المجتمع المدني للتركيز على المشاكل الوظيفية أو الفعلية وإيجاد الحلول ضمن اختصاصهم.
    :: Poursuivre activement le dialogue permanent et maintenir la collaboration entre départements et organisations UN :: مواصلة التعاون والحوار الفعال بين الإدارات والوكالات.
    Il a ainsi été possible d'éliminer certaines contraintes et de remédier à l'absence de coordination entre les différentes administrations et institutions concernées. UN وأدت هذه الأنشطة إلى إيجاد حل لبعض القيود، وانعدام التنسيق بين مختلف الإدارات والوكالات المعنية.
    94. Prie les organisations du système de prendre les mesures voulues pour renforcer la coordination entre départements et entre organismes afin de promouvoir une approche intégrée, cohérente et coordonnée de l'aide au niveau du pays, qui tienne compte de la complexité des difficultés que les pays se trouvant dans pareilles circonstances ont à résoudre et le caractère spécifique de ces difficultés; UN 94 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق فيما بين الإدارات والوكالات للنهوض بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة على المستوى القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان الخاضعة لتلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more