Le gouvernement actuel jugeait nécessaire de demander aux forces armées d'appuyer les autorités civiles dans leur lutte contre le crime organisé. | UN | وترى الإدارة الحالية أن من الضروري أن تشارك القوات المسلحة في دعم السلطات المدنية التي تواجه الجريمة المنظمة. |
Cependant le pays s'était imposé un moratoire et il n'y avait eu aucune exécution sous le gouvernement actuel. | UN | غير أن الحكومة أوقفت تنفيذ هذه الأحكام، ولم يُنفَّذ أي إعدام في فترة الإدارة الحالية. |
Pour le gouvernement actuel, la promotion des droits de l'homme est une priorité politique. | UN | وتعتبر الإدارة الحالية تعزيز حقوق الإنسان أولوية سياسية. |
En outre, l'administration actuelle a fait de la primauté du droit un principe essentiel de la gouvernance. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة. |
l'administration actuelle de l'État libre associé de Porto Rico est consciente du besoin de protection et de soin de nos enfants. | UN | وتعي الإدارة الحالية لولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية حاجة أطفالنا إلى الحماية والرعاية. |
En d'autres termes, le rapport porte pour l'essentiel sur des activités qui ont été gérées par un gouvernement différent du gouvernement actuel. | UN | وهذا يعني أن التقرير يغطي بالدرجة الأولى فترة تم الاضطلاع أثناءها بالأنشطة تحت إدارة تختلف عن الإدارة الحالية. |
Sous le gouvernement actuel, dont Al Gore est l'un des principaux membres et responsables, cette agression est la manifestation de l'hostilité constamment manifestée par les États-Unis et qui fait partie de sa politique depuis 1992. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة يوميا، وقد أصبح سياسة ثابتة لها منذ عام 1992 في ظل الإدارة الحالية التي يعد آل غور أحد أركانها وصناع قراراتها. |
· Adhésion à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967. · Ratification de la Convention et du Protocole pendant le mandat du gouvernement actuel. | UN | • الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. • التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في مدة ولاية الإدارة الحالية. |
Le gouvernement actuel prend des mesures pour éliminer le travail des enfants. | UN | وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال. |
Bénéficiaires de pensions fixées par le gouvernement actuel | UN | المستفيدون من أصحاب المعاشات الثابتة في الإدارة الحالية |
On trouvera ci-après les principales activités menées sous le gouvernement actuel. Domaine législatif | UN | ولتحقيق الأهداف المقترحة، ترد في ما يلي تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها في ظل الإدارة الحالية للجنة. |
l'administration actuelle a déployé un effort particulier pour rassembler et systématiser les statistiques sur la condition de la femme. | UN | وقد بذلت الإدارة الحالية جهودا خاصة لوضع إحصاءات عن مركز المرأة وجعلها تتسم بطابع منهجي. |
l'administration actuelle du Président Ricardo Lagos a explicitement exprimé sa volonté de faire appel à la collaboration des femmes. | UN | وقد أبدت الإدارة الحالية للرئيس ريكاردو لاغوس اهتماماً واضحاً باشراك المرأة بشكل فعال في الإدارة. |
l'administration actuelle poursuivra le travail responsable du gouvernement sortant. | UN | وقال إن الإدارة الحالية ستواصل العمل المسؤول الذي تضطلع به الحكومة المغادرة. |
Le Gouvernement en place avait porté une grande attention à ces questions. | UN | وقد استحثت هذه المسألة الإدارة الحالية على النظر فيها بإمعان. |
l'actuel gouvernement américain parle haut et fort d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية تجهر بالحديث عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
La délégation a également précisé que la présente administration a maintenu le statut de la NHRCK en tant qu'organe indépendant du Gouvernement. | UN | وبيّن الوفد، بالإضافة إلى ذلك، أن مركز اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، كهيئة مستقلة عن الحكومة، لم يُمَس تحت الإدارة الحالية. |
l'actuelle administration fonctionne selon les principes du droit, dans un esprit d'ouverture et de transparence, et ne recourt à la peine capitale qu'à titre exceptionnel. | UN | وأكد أن الإدارة الحالية تعمل وفقا لمبادئ القانون بروح من الانفتاح والشفافية. ولا تستخدم عقوبة الإعدام إلا بصورة استثنائية. |
Mais le soutien qu'offre celui-ci serait d'autant plus fort que l'on améliorerait la coopération, ce qui n'a pas été fait dans la gestion actuelle du Mécanisme mondial. | UN | ويمكن الحصول على دعم إضافي من مرفق البيئة العالمية عن طريق تعزيز التعاون، الذي لم يبلغ مستوى كافياً في إطار الإدارة الحالية للآلية العالمية. |
En décembre 2006, la direction actuelle a hérité d'un système pénitentiaire fédéral archaïque dans ses structures et ses régimes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، حظيت الإدارة الحالية بنظام إصلاحي اتحادي مؤهل من الناحية الهيكلية والتنظيمية. |
L'objectif général est d'améliorer les systèmes de gestion actuels par la disponibilité d'informations plus nombreuses et précises, l'engagement et la communication entre les parties prenantes, et le renforcement des capacités. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في الارتقاء بنظم الإدارة الحالية من خلال زيادة وتحسين المعلومات، والتشارك والاتصال فيما بين أصحاب المصلحة وبناء القدرات. |
Cette loi a donné lieu à la création d'un Bureau indépendant d'aide juridique pour remplacer l'actuel Département de l'aide juridique qui traditionnellement fait partie du Ministère de la justice. | UN | ينص هذا القانون على إنشاء مكتب مستقل للإسعاف القضائي يحلّ مكان الإدارة الحالية للإسعاف القضائي التي لم تنفك تشكّل منذ إنشائها جزءا من وزارة العدل. |
Une délégation a demandé si les systèmes de gestion existants étaient suffisants pour gérer l'ambitieux programme d'activités énoncées dans le rapport. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت الإدارة الحالية مناسبة للتعامل مع بعض الأنشطة الطموحة المذكورة في التقرير. |
l'Administration américaine actuelle affiche une haine et une bassesse toujours plus grandes et la plus vile et abjecte mesquinerie. | UN | وتبدو الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية بشكل متزايد مليئة بالحقد والخبث وقادرة على القيام بأفعال مقيتة وجبانة. |