III. Engager les procédures administratives nécessaires pour enquêter sur d'éventuelles activités interdites concernant des articles sensibles; | UN | ثالثا، بدء الإجراءات الإدارية الضرورية للتحقيق في الأنشطة المحظورة المحتملة فيما يتعلق بالسلع الحساسة. |
Le Ministère de la famille est habilité, au nom de l'État, à engager les procédures administratives nécessaires en cas d'absence ou de décès de la mère ou du père. | UN | ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب. |
6. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions administratives nécessaires en vue de la convocation de la session extraordinaire; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الإدارية الضرورية لانعقاد الدورة الاستثنائية؛ |
Cette initiative vise à accroître la présence de la MINUK dans les zones où vivent des minorités afin d'améliorer la sécurité et d'assurer des services administratifs essentiels à l'échelon local. | UN | والغاية من هذه المبادرة هي تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في المناطق التي تعيش فيها أقليات من أجل الإسهام في زيادة تحسين أمنها وتوسيع نطاق توفير الخدمات الإدارية الضرورية على الصعيد الشعبي. |
Cette initiative vise à accroître la présence de la MINUK dans les zones où vivent des minorités afin d'améliorer la sécurité et d'assurer des services administratifs essentiels à l'échelon local. | UN | والغاية من هذه المبادرة هي تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في المناطق التي توجد فيها أقليات من أجل الإسهام في زيادة تحسين أمنها وتوسيع نطاق توفير الخدمات الإدارية الضرورية على الصعيد الشعبي. |
Elle a également suspendu ses patrouilles par hélicoptère dans les secteurs, à l'exception des vols administratifs nécessaires qui suivent un itinéraire désigné au-dessus de la mer Noire. | UN | وأوقفت البعثة كذلك دوريات المروحيات في القطاعات باستثناء الرحلات الإدارية الضرورية التي تستخدم مسارا محددا فوق البحر الأسود. |
a) Dans une organisation ayant des sources de financement multiples (disposant de ressources régulières et d'autres ressources), les coûts afférents aux services de gestion nécessaires qui sont fournis par l'organisation au titre d'un projet donné doivent être imputés à la source de financement de ce projet; | UN | (أ) في المنظمات ذات التمويل المتعدد المصادر (التي تتلقى موارد من الميزانية العادية وموارد خارجة عن الميزانية)، يتحمل كل مصدر من مصادر التمويل جميع التكاليف الـمُسندة المتصلة بالعمليات الإدارية الضرورية التي تقدمها المنظمة؛ |
Les États membres du Comité ont décidé de maintenir la sécurité des entrepôts et d'adopter des mesures administratives nécessaires à la gestion des stocks. | UN | 30 - وقررت الدول الأعضاء في اللجنة الحفاظ على أمن المستودعات وتبني التدابير الإدارية الضرورية لإدارة المخزونات. |
Il considère particulièrement encourageantes les dispositions relatives à l'adaptation des structures administratives nécessaires pour la mise en œuvre du retour des réfugiés et faciliter leur pleine réinsertion juridique, économique et sociale sans discrimination. | UN | وهو يعتبر أن الأحكام المتعلقة بتكييف الهياكل الإدارية الضرورية لتنفيذ عودة اللاجئين وتسهيل إعادة إدماجهم القانوني والاقتصادي والاجتماعي الكامل وبدون تمييز أمر مشجع للغاية. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que le Comité approuve la prise en charge des frais de participation de ces représentants, sous réserve des fonds disponibles, et autorise le Secrétariat à prendre les dispositions administratives nécessaires. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق على تمويل هؤلاء الممثلين، رهنا بتوفر الأموال، ويأذن للأمانة العامة باتخاذ الترتيبات الإدارية الضرورية. |
Ce dernier voudra peutêtre prier la Conférence des Parties d'inviter le secrétariat à prendre les mesures et les dispositions administratives nécessaires pour mettre en œuvre ledit programme. | UN | وقد تود اللجنة أن تطلب إلى مؤتمر الأطراف دعوة الأمانة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة ووضع الترتيبات الإدارية الضرورية لتنفيذ برنامج الزمالات هذا. |
Elle enjoint aux États membres de la Communauté européenne d'adopter les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la directive et à les appliquer à partir du 15 août 2004. | UN | وكان من المقرر أن تطبق الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية هذه القوانين، واللوائح والأحكام الإدارية الضرورية وذلك امتثالاً للتوجيه اعتباراً من 15 آب/أغسطس 2004. |
Ils voudront peut-être aussi envisager des mesures d'exécution spécifiques, y compris l'adoption et l'institution des lois, règlements et procédures administratives nécessaires (art. 24) et la désignation de points de contact nationaux (art. 25). | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في تدابير تنفيذ محددة، بما فيها اعتماد القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية الضرورية وتطبيقها (المادة 24) وإنشاء نقاط اتصال وطنية (المادة 25). |
Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à permettre de réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عن طريق تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية لتشجيع تسوية النـزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à permettre de réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix apportera une contribution sous forme de financement de projets destinés à permettre de réagir aux menaces imminentes contre le processus de paix, à constituer ou renforcer les capacités nationales pour promouvoir le règlement pacifique des conflits, à stimuler la revitalisation économique et à rétablir les services administratifs essentiels. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
Nous devons en fait, en tant que parties prenantes dans la communauté internationale, nous engager à mettre en marche les processus et les mécanismes administratifs nécessaires susceptibles de faciliter la négociation du traité proposé. | UN | بل يجب علينا، بصفتنا أطرافاً مؤثرة في المجتمع الدولي، أن نصمم على تحريك العمليات والآليات الإدارية الضرورية التي ستسهِّل التفاوض بشأن المعاهدة المقترحة. |
ONU-Femmes a réalisé des progrès considérables en mettant en place les cadres administratifs nécessaires et en regroupant son personnel, notamment au Siège. | UN | 66 - ولقد أحرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقدّماً ممتازاً في وضع الأُطُر الإدارية الضرورية وتوحيد مواردها من الموظفين ولا سيما بالمقر. |
22. Prend note avec satisfaction de l'adoption du plan d'action 20092013 de l'Organisation de coopération économique pour la coopération entre États membres dans le domaine de l'écotourisme, qui vise, avec l'aide des organismes compétents des Nations Unies, à mieux cerner les possibilités et les risques que présente l'écotourisme ainsi que les mécanismes de gestion nécessaires pour pérenniser ce type de tourisme ; | UN | 22 - تحيط علما مع التقدير باعتماد خطة العمل للتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في مجال السياحة البيئية للفترة 2009-2013 بهدف تحقيق فهم أكبر، بمساعدة هيئات الأمم المتحدة المعنية، للفرص المتاحة والأخطار في هذا المجال وزيادة الوعي بالآليات الإدارية الضرورية لضمان استدامة السياحة البيئية؛ |