Art. 2 Mesures administratives et législatives de protection contre la discrimination | UN | المادة 2 التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز |
L'Ouganda a procédé à un certain nombre de réformes administratives et législatives en rapport avec la lutte contre la corruption. | UN | وقد اضطلعت أوغندا بعدد من الإصلاحات الإدارية والتشريعية بشأن مكافحة الفساد. |
Un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises pour y répondre, notamment: | UN | ومن التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة لمواجهة هذا التحدي ما يلي: |
11. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées, des propositions concrètes en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Organisation et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |
Pour remédier à ces problèmes et réduire le risque d'attentats terroristes, la Thaïlande a intensifié la sécurité à ses frontières et dans les transports et mis en place de nombreux instruments administratifs et législatifs. | UN | وتايلند سعيا منها لمعالجة هذه المشاكل وكبح خطر الأعمال الإرهابية، كثفت التدابير الأمنية على حدودها ووسائل نقلها وأصدرت العديد من الصكوك الإدارية والتشريعية. |
L'ASTBEF mène des actions de plaidoyer auprès des autorités administratives et législatives pour améliorer la situation juridique ainsi que de sensibilisation dans ses zones d'implantation; | UN | تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛ |
Mesures administratives et législatives prises par Israël | UN | التدابير الإدارية والتشريعية الإسرائيلية |
Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives nécessaires pour combattre et prévenir la corruption dans les institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية والتشريعية الضرورية لمكافحة وضع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
Mesures administratives et législatives de protection des femmes contre la discrimination | UN | التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز |
Elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ. |
Les entreprises égyptiennes et les organismes financiers étrangers sont soumis aux mêmes règles administratives et législatives. | UN | وتنطبق القواعد الإدارية والتشريعية على كل من الشركات المصرية والمؤسسات المالية الدولية. |
47. Pour pouvoir renforcer et développer les principes contenus dans les dispositions des instruments internationaux, de la Constitution et de la législation ordinaire, un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises, comme on le verra plus loin. | UN | 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية. |
Elles ont félicité la Barbade des mesures administratives et législatives prises pour lutter contre la traite des êtres humains, tout en constatant qu'elle n'avait pas encore ratifié le Protocole de Palerme. | UN | ونوّهت بالتدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها بربادوس لمكافحة الاتجار بالبشر ولكن لاحظت أنها لم تصدّق بعد على بروتوكول باليرمو. |
Aux termes de la Convention, les États parties sont tenus de prendre et de renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour rectifier toute infraction à la Convention qui relève de leur juridiction. | UN | إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير. |
Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. | UN | ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Le Comité de suivi s'est cependant félicité des nombreux et importants progrès réalisés pendant la même période en vue de prendre les mesures administratives et législatives nécessaires à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. | UN | ومع ذلك، رحبت لجنة الرصد بالتطورات الهامة العديدة التي حدثت خلال نفس الفترة فيما يتعلق باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتنفيذ توصيات فرقة العمل. |
Bien que l'État partie reconnaisse ce fait, les mesures administratives et législatives qu'il a prises pour améliorer la situation socioéconomique des Rom ne suffisent toujours pas à régler le problème. | UN | وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل . |
Toutefois, autant que la délégation coréenne le sache, cette offre n'a pas été faite officiellement et il faut encore des mesures administratives et législatives pour la concrétiser. | UN | غير أن ذلك العرض، على حد علم وفده، لم يقدم في شكل التزام رسمي وثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات الإدارية والتشريعية لتأكيده. |
11. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées, des propositions concrètes en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Organisation et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |
11. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées, des propositions concrètes en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Organisation et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants; | UN | 11 - توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات عملية من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى الهيئات الإدارية والتشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛ |
Cette aide sert à mettre au point des systèmes efficaces en matière de douanes et d'immigration, à promouvoir l'application de la loi et la coopération entre les services du renseignement et à mettre en place les cadres administratifs et législatifs requis. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى وضع نظم فعالة للجمارك والهجرة، وتعزيز إنفاذ القانون والتعاون الاستخباراتي، ووضع الأطر الإدارية والتشريعية اللازمة. |
Il est important que les populations autochtones puissent donner préalablement à toute décision administrative et législative les concernant un consentement libre et éclairé. | UN | ومن المهم أن يكون السكان الأصليون قادرون على إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة علي جميع القرارات الإدارية والتشريعية التي تهمهم. |