"الإدارية والقانونية" - Translation from Arabic to French

    • administratives et juridiques
        
    • administratifs et juridiques
        
    • administratif et juridique
        
    • administratives et judiciaires
        
    • administratives et légales
        
    • administrative et juridique
        
    • juridiques et administratives
        
    • administratives ou juridiques
        
    • administratifs et judiciaires
        
    • COOPÉRATION
        
    Les obstacles linguistiques et les coûts des procédures administratives et juridiques peuvent être des éléments dissuasifs supplémentaires; UN وتمثل حواجز اللغة وتكاليف الإجراءات الإدارية والقانونية وازعين إضافيين؛
    Des mesures administratives et juridiques, bien qu'insuffisantes, ont pu apporter un début de solution aux problèmes spécifiques des femmes. UN وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة.
    Les problèmes administratifs et juridiques qui affectent depuis longtemps les investissements en amont et le financement des infrastructures permettant les exportations de pétrole devraient peser sur la croissance des exportations à moyen terme. UN ومن المرجح أن تؤدي المسائل الإدارية والقانونية المعلقة التي تؤثر على الاستثمار الأولي، فضلا عن الاستثمار في البنى التحتية للصادرات، إلى كبح نمو الصادرات في الأجل المتوسط.
    Planification, budgétisation, ressources financières, ressources humaines, services administratifs et juridiques et gestion : UN التخطيط والميزانية والموارد المالية والبشرية والخدمات الإدارية والقانونية والإدارة:
    La capitale de la République, Tachkent, a un statut autonome sur le plan administratif et juridique. UN أما العاصمة طشقند فوضعها مستقل من الناحيتين الإدارية والقانونية.
    Une fois épuisées toutes les voies de recours administratives et judiciaires internes, et si le préjudice causé par la violation de l'obligation internationale n'était pas réparé, la procédure de protection diplomatique pouvait être engagée. UN ومتى استنفدت جميع وسائل الانتصاف الإدارية والقانونية المحلية ولم يتم جبر الضرر الناجم عن خرق التزام دولي، يمكن الشروع في إجراء الحماية الدبلوماسية.
    Intensifier les efforts conjoints de lutte contre la contrebande de marchandises en coordonnant les procédures administratives et légales. UN 2 - رعاية الجهود المشتركة المبذولة من أجل مراقبة تهريب السلع عن طريق تنسيق الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Ces sessions ont été consacrées à des questions administratives et juridiques. UN وكرست هاتان الدورتان للأمور الإدارية والقانونية.
    Les sessions du Tribunal ont été essentiellement consacrées à des questions administratives et juridiques n'ayant pas de rapport direct avec les affaires. UN وقد كُرست دورتا المحكمة أساسا للمسائل الإدارية والقانونية غير المتصلة اتصالا مباشرا بالقضايا.
    Ces organismes coordonnent leurs actions par un ensemble de procédures administratives et juridiques. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Ces institutions s'emploient à éliminer toutes les injustices administratives et juridiques dont sont victimes les plaignants, qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes. UN وتعمل هذه المؤسسات عموما على رد المظالم الإدارية والقانونية التي يتعرض لها الشاكون، بغض النظر عن أي منظور جنساني محدد.
    3. Mesures administratives et juridiques UN 3- التدابير الإدارية والقانونية
    De plus, un nombre croissant de pays reconnaissent juridiquement le principe du respect de l'opinion de l'enfant et se sont efforcés d'incorporer le droit de se faire entendre dans les procédures administratives et juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Un engagement ferme pour faciliter les secours internationaux suppose que des procédures adéquates aient été mises en place, surtout dans les cadres administratifs et juridiques nationaux. UN فالالتزام القوي بتيسير عمليات الإغاثة الدولية، يقتضي وجود إجراءات كافية، وخاصة لدى الأطر الإدارية والقانونية والوطنية.
    Enfin, les obstacles administratifs et juridiques restreignent les capacités de fonctionnement et empêchent d'obtenir toute subvention à l'intérieur de l'Algérie. UN وأخيراً، تَحدّ العراقيل الإدارية والقانونية من قدرات العمل وتحول دون الحصول على أي دعم مالي داخل الجزائر.
    Le régime des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et ses associés et la liste récapitulative sont en cours d'incorporation dans l'ensemble des instruments administratifs et juridiques du pays. UN 2 - يجري إدماج كل من القائمة الموحدة ونظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما في جميع الصكوك الإدارية والقانونية للبلد.
    Il met en outre en lumière les négociations qui ont eu lieu entre la MINURCAT, d'une part, et les Gouvernements tchadien et centrafricain, d'autre part, sur les accords administratifs et juridiques liés au déploiement de la force des Nations Unies. UN ويبرز التقرير المفاوضات بين البعثة وحكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن الترتيبات الإدارية والقانونية لنشر القوة التابعة للأمم المتحدة.
    Enfin, le Panama prend actuellement les mesures appropriées sur les plans administratif et juridique pour instaurer un < < certificat d'invalidité > > , sur la base de la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé. UN وذكر في ختام بيانه أنه يجري اتخاذ الخطوات الإدارية والقانونية ذات الصلة بإصدار شهادة الإعاقة استنادا إلى التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والإعاقة والصحة.
    :: 1999 - Chef du Département administratif et juridique, Service des inspections du Comité des affaires immobilières de Moscou UN :: 1999- تنفيذ مهام التفتيش الحكومي للجنة موسكو المعنية بالأراضي، كبيرة الأخصائيين في إدارة الشؤون الإدارية والقانونية
    De plus, les procédures administratives et judiciaires ne sont pas dûment garanties, faute souvent de mécanismes permettant aux filles d'exercer leur droit de s'exprimer sans discrimination, manipulation ou intimidation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات الإدارية والقانونية لا توفر ضمانات كافيةٍ، وغالباً ما تفتقر إلى آليات لضمان حقوق الفتيات في الاستماع إلى آرائهن دون تمييز، أو تلاعب أو ترهيب.
    Les mesures administratives et légales suivantes ont été prises en vue de prévenir le financement du terrorisme : UN 7 - واتخذت التدابير الإدارية والقانونية التالية لمنع تمويل الإرهاب:
    Ils disposent d'une maison d'accueil à une adresse discrète et travaillent avec des équipes pluridisciplinaires qui, en concertation avec la victime, dressent un plan d'assistance médico-psychosociale, administrative et juridique. UN ولدى هذه المراكز دار للاستقبال في مكان سري وتعمل مع فرق متعددة التخصصات تضع، بالتشاور مع الضحية، خطة للمساعدة الطبية النفسية الاجتماعية، والمساعدة الإدارية والقانونية.
    Ces mesures juridiques et administratives sont complétées par une COOPÉRATION renforcée avec la société civile afin d'améliorer la prise de conscience de cette question importante. UN ويكمِّل هذه التدابير الإدارية والقانونية التعاون المتزايد مع المجتمع المدني بهدف زيادة الوعي بهذه المسألة الهامة.
    Créer des institutions administratives ou juridiques ou réformer les institutions existantes afin de garantir aux PME un cadre juridique stable et de faciliter la mise en place d'un environnement antimonopole et concurrentiel; UN إنشاء أو إصلاح المؤسسات الإدارية والقانونية بغية تأمين إطار قانوني مستقر تعمل فيه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير بيئة أعمال تجارية غير احتكارية وتنافسية؛
    Au contraire, tous les recours administratifs et judiciaires devaient avoir été exercés avant de faire appel à l’arbitrage. UN فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم.
    Le Comité examinera certaines dispositions organisationnelles et logistiques pour la COOPÉRATION technique entre pays en développement, notamment les dispositions administratives, juridiques, financières et celles qui concernent l'information. UN وستنظر اللجنة في الترتيبات التنظيمية والداعمة ذات الصلة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more