Le titulaire aidera le chef de l'administration dans les opérations courantes du Bureau. | UN | وسيساعد شاغلها كبير الموظفين الإداريين في القيام بمهام المكتب الإدارية اليومية. |
Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. | UN | والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين. |
Cet effort commun a permis de rationaliser le processus de présentation auquel, pour la première fois, les chefs des services administratifs des missions ont pu participer directement. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تبسيط العملية وشارك فيها مباشرة لأول مرة كبار الموظفين الإداريين في البعثات. |
Ils vont des fonctionnaires de l'administration nationale et locale, décideurs, concepteurs de contenu en ligne, entrepreneurs locaux, aux fonctionnaires des administrations et des organes de la société civile collaborant avec le Gouvernement et les administrations locales. | UN | ويتراوح هؤلاء بين الموظفين الإداريين في الحكومات الوطنية والمحلية وصناع القرار، ومطوري المحتويات الإلكترونية، وأصحاب المشروعات المحليين وموظفي الحكومات، بالإضافة إلى أجهزة الخدمة المدنية التي تتعاون مع الحكومات الوطنية والمحلية. |
On a organisé une réunion régionale des chefs de l'administration des missions des Nations Unies au Moyen-Orient pour qu'ils procèdent à un échange de vues sur les pratiques jugées les meilleures dans divers domaines, notamment celui des achats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري عقد اجتماع إقليمي لكبار الموظفين الإداريين في بعثات الأمم المتحدة في الشرق الأوسط لتشارُك أفضل الممارسات في مجال المشتريات ومجالات أخرى. |
En Israël, la participation aux conseils locaux et l’appartenance au personnel administratif des collectivités locales reflètent généralement la composition démographique de la population locale. | UN | وفي إسرائيل تكون نسبة العضوية في المجالس المحلية ونسبة الموظفين الإداريين في السلطات المحلية دليلا بصفة عامة على التوزيع الديموغرافي للسكان المحليين. |
Le Comité a eu un échange de vues avec le chef de l'administration de la Mission au sujet de l'achat des conteneurs climatisés. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء مع كبير المسؤولين الإداريين في البعثة بشأن اقتناء الحاويات المكيفة. |
Le tableau ci-après indique la répartition des effectifs de la fonction publique entre administrateurs d'échelon intermédiaire et d'échelon supérieur. | UN | ويرد في الجدول أدناه توزيع اﻹداريين في المستويين المتوسط والعالي في القطاع العام. |
Mesure des résultats : plus grand nombre de réunions tenues chaque année entre les responsables du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion et les chefs de service administratif et chefs de l'administration dans les différents lieux d'affectation | UN | زيادة عدد الاجتماعات المعقودة كل سنة بين مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمسؤولين التنفيذيين والرؤساء الإداريين في مراكز عمل الأمم المتحدة |
174. Le Comité est préoccupé par le fait qu'aucune disposition n'est prévue pour assurer la formation des juges, des procureurs et des fonctionnaires de l'administration dans le domaine des droits de l'homme, comme le prévoit le Pacte. | UN | 174- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ التدابير اللازمة لتدريب القضاة والمدعين العامين والموظفين الإداريين في مجال حقوق الإنسان في إطار العهد. |
c) Progrès sur les plans de la communication et de la mise en commun des informations entre les dirigeants et les responsables de l'administration dans tous les lieux d'affectation | UN | (ج) تحسين الاتصال وتنسيق تبادل المعلومات بين الإدارة العليا والمسؤولين الإداريين في جميع مراكز العمل |
Le personnel administratif du Bureau de Beyrouth, qui relevait jusqu'à présent des bureaux d'administration de secteur, ferait alors partie des effectifs du Groupe. | UN | وسيضم الآن ملاك موظفي الوحدة الموظفين الإداريين في مكتب بيروت الذي كان يندرج سابقاً ضمن المكاتب الإدارية القطاعية. |
À la fin de 2005, un atelier de sensibilisation et de formation a été organisé pour le personnel administratif du pouvoir judiciaire fédéral dans la ville de Mexico. | UN | وفي أواخر عام 2005، عقدت حلقة عمل لتوعية وتدريب الموظفين الإداريين في السلطة القضائية الاتحادية في مكسيكو. |
En outre, une formation a été dispensée, en février 2008, au personnel administratif du Bureau du Secrétaire général adjoint et du Bureau des opérations. | UN | وتم في شباط/فبراير 2008 أيضا توفير التدريب للموظفين الإداريين في مكتب وكيل الأمين العام ومكتب العمليات |
:: Fourniture d'un appui et de conseils techniques grâce à l'organisation de réunions sur la mobilisation de ressources avec 6 donateurs potentiels et à la formation de 8 responsables et assistants administratifs des bureaux d'aide juridictionnelle en matière de gestion des fonds | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد اجتماعات مع 6 من المانحين المحتملين من أجل تعبئة الموارد وتدريب 8 من المديرين والموظفين الإداريين في مكاتب المساعدة القانونية في مجال إدارة الأموال |
De plus, le titulaire sera chargé de fixer le calendrier de toutes les réunions pertinentes et de les coordonner, ainsi que d'assurer la liaison avec les assistants administratifs des autres sections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن وضع جداول كل الاجتماعات ذات الصلة وتنسيقها وعن الاتصال مع المساعدين الإداريين في الأقسام الأخرى. |
Lorsque le statut de déminage intégral ou de radiation par reconnaissance non technique est justifié, l'EDA prend contact avec les administrations régionales et sous-régionales pour déclarer la zone déminée et l'utilisation des terres correspondantes sûre. | UN | وعند وجود ما يبرر الإزالة الكاملة أو النهائية للألغام وحذفها من السجلات، اتصلت الهيئة الإريترية لإزالة الألغام بالمسؤولين الإداريين في المنطقة والمنطقة الفرعية لإعلان أن المنطقة خالية من الألغام وأنه يمكن استخدام الأرض بأمان. |
2004-2005 (estimation) : 120 agents des administrations publiques formés à l'utilisation de l'indice de vulnérabilité sociale 2006-2007 (objectif) : 180 agents des administrations publiques formés à l'utilisation de l'indice de vulnérabilité sociale | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: تدريب 120 من الموظفين الإداريين في القطاع العام على مؤشر الضعف الاجتماعي الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: تدريب 180 من الموظفين الإداريين في القطاع العام على مؤشر الضعف الاجتماعي |
La Secrétaire générale adjointe tient à assurer la Commission que les chefs de l'administration des Tribunaux sont des gestionnaires très compétents qui s'efforcent activement de résoudre les problèmes mentionnés par les délégations. | UN | وهي تود أن تطمئن اللجنة إلى أن المسؤولين الإداريين في المحكمتين من المديرين ذوي المهارة العالية ويعملون بكل اليقظة على معالجة قضايا الإدارة التي تثيرها الوفود. |
Il a également recueilli de la documentation et des informations auprès du chef de l'administration des opérations de maintien de la paix ainsi que de représentants du syndicat des agents du Service mobile à l'aide de questionnaires détaillés et d'interviews sur le terrain. | UN | وجمع المفتش مواد وآراء إضافية من كبار الموظفين الإداريين في عمليات حفظ السلام الحالية، ومن ممثلي نقابة موظفي الخدمة الميدانية، من خلال استبيانات مفصلة ومقابلات أجراها معهم في الميدان. |
Renew a aussi l'intention d'exécuter un projet de sensibilisation pour le personnel administratif des Dzongkhag et de la police pour veiller à ce que les cas de violence sexiste fassent l'objet d'une attention officielle et appropriée. | UN | وتعتزم المنظمة أيضا تنفيذ مشروع لإذكاء الوعي لدى الموظفين الإداريين في المقاطعات ولدى الشرطة للمساعدة على التأكد من أن العنف القائم على نوع الجنس يتلقى الاستجابة المناسبة. |
À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général - notamment le Chef de l'administration de la Force - qui lui ont fourni des renseignements complémentaires. | UN | واجتمعت اللجنة أثناء نظرها في التقريرين مع ممثلي الأمين العام، بمن في ذلك كبير الموظفين الإداريين في قوة حفظ السلام في قبرص، الذي قدم توضيحات ومعلومات إضافية. |
La répartition entre administrateurs d'échelon intermédiaire et d'échelon supérieur dans l'administration locale est indiquée dans le tableau ci-après. | UN | ويرد في الجدول أدناه توزيع اﻹداريين في المستويين المتوسط والعالي في اﻹدارة المحلية. |
L'ordonnance a été conçue de façon à permettre tous les travaux de maintenance dans l'usine, ainsi que la liberté de circulation et d'action du personnel de direction. | UN | وصدر هذا الأمر للتمكين من القيام بكل أعمال الصيانة داخل المصنع، فضلاً عن ضمان حرية الإداريين في الحركة والعمل. |