"الإداري أو" - Translation from Arabic to French

    • administratif ou
        
    • administrative ou
        
    • administratives ou
        
    • administration ou
        
    • administrative contestée ou
        
    • gestion ou
        
    • administratif ni
        
    Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Les amendes infligées dans le cadre du droit administratif ou civil peuvent être considérées comme un coût de l'activité économique parmi d'autres. UN وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية.
    Entre 1993 et 1999, aucune femme n'a obtenu le rang le plus élevé des catégories administrative ou technique (les plus prestigieuses dans la fonction publique). UN وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة.
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Données émanant de l'administration ou modèle mixte administration/enquête UN النموذج الإداري أو المختلط مرة واحدة في السنة
    Or, on ignore si l'équivalence porte sur le droit administratif ou sur l'expérience judiciaire. UN ويتصل هذا الالتباس بما إذا كانت الإشارة إلى المساواة في الخبرة متصلة بالقانون الإداري أو بشرط الخبرة القضائية.
    Les termes d'un contrat de travail qui sont moins favorables pour un employé que ceux prescrits par la loi, le droit administratif ou un accord collectif sont considérés comme nuls. UN وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة.
    Une tentative de règlement informel peut être faite à l'initiative du Groupe du droit administratif ou du fonctionnaire ou de son représentant. UN ويمكن الشروع في جهود حل المنازعات بشكل غير رسمي إما من جانب وحدة القانون الإداري أو من جانب الموظف أو مستشاره القانوني.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Les membres possèdent une expérience judiciaire ou toute autre expérience juridique dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    6.3 La demande de réexamen et la formation d'un recours administratif ou contentieux n'ont pas pour effet de suspendre l'application des sanctions imposées par les autorités municipales en vertu de l'article 5 ci-dessus. UN 6-3 لا تُعلق طلبات إعادة النظر أو الاستعراض الإداري أو القضائي تطبيق أي جزاء فرضته السلطات البلدية بموجب البند 5 أعلاه.
    Il ressortait des enseignements dégagés qu'il fallait faire du recouvrement d'avoirs un domaine prioritaire d'action et que les approches non traditionnelles du recouvrement d'avoirs, telles que le gel administratif ou le plaider coupable, étaient particulièrement utiles. UN وتتمثل بعض الدروس المستفادة في وجوب إعطاء الأولوية السياساتية لمسألة استرداد الموجودات؛ وفي أن النهوج غير التقليدية لاسترداد الموجودات، مثل التجميد الإداري أو المساومة القضائية، مفيدة للغاية.
    En recourant à ces procédures, le plaignant ne perd pas le droit de porter l'affaire devant l'instance administrative ou le tribunal compétent. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    N'est, en outre, aucunement limité le droit de communication reconnu aux personnes maintenues en zone d'attente, placées en rétention administrative ou faisant l'objet d'un placement en établissement psychiatrique. UN 160- وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي حال من الأحوال تقييد حق الاتصال المتاح للأشخاص المحتجزين في منطقة الانتظار، أو الخاضعين للاحتجاز الإداري أو المحالين إلى مؤسسة للطب النفسي.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    Par ailleurs, le texte précité permet à l'étranger faisant l'objet d'expulsion administrative ou d'interdiction d'entrée, d'entrer en territoire slovaque au moyen de permis d'entrée individuel. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة المذكورة أعلاه على إمكانية دخول جمهورية سلوفاكيا بتصاريح دخول فردية فيما يتعلق بالأجانب الذين صدر بشأنهم أمر الطرد الإداري أو المنع من الإقامة.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية.
    6. Indiquer toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, afin de veiller à ce que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dans les forces armées. UN 6- يرجى الإشارة إلى جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم تجنيد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة للخدمة الإجبارية في القوات المسلحة.
    Le processus budgétaire offre aussi une occasion de faciliter et dynamiser le travail transdépartemental afin de réduire les dépenses d'administration ou d'appui administratif et de réaffecter des ressources à des activités de premier rang. UN 87 - وعملية إعداد الميزانية هي بمثابة فرصة لتيسير وتحفيز العمل المشترك بين الإدارات للحد من تكاليف الدعم الإداري أو مكاتب الدعم الإداري، وإعادة تخصيص الموارد لأنشطة المكاتب الإدارية الرئيسية.
    Dans un souci de renforcement de l'indépendance de la justice, le législateur a adopté la loi no 7 de 2007 relative au règlement du contentieux administratif, qui a fait de l'abus de pouvoir une cause et une justification de l'annulation de la décision administrative contestée ou d'indemnisation à raison de ses effets. UN وتعزيزاً لمبدأ استقلال القضاء أصدر المشرع القانون رقم 7 لسنة 2007 بشأن الفصل في المنازعات الإدارية. الذي جعل من إساءة استعمال السلطة سبباً ومبرراً لإلغاء القرار الإداري أو التعويض عنه.
    Les directives du PNUD prévoient des arrangements spécifiques pour ce qui est de la création de services de soutien à la gestion ou autres services d’appui financés par le PNUD au niveau national. UN وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة.
    Le Centre n'offre pas de services d'assistance juridique dans les domaines du droit pénal et administratif, ni dans les affaires de sécurité sociale. UN ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more