"الإدانات الصادرة" - Translation from Arabic to French

    • condamnations prononcées
        
    • de condamnations
        
    • condamnations rendues
        
    • déclarations de culpabilité prononcées
        
    • les condamnations
        
    Le Maroc a souligné que les condamnations prononcées dans cette affaire ne reposaient pas sur le prosélytisme, mais relevaient du Code des douanes. UN 77- واسترعت المغرب الانتباه إلى أن الإدانات الصادرة في هذه القضية لا تستند إلى التبشير وإنما إلى قانون الجمارك.
    Il aurait été utile que l'État partie fasse parvenir ce texte au Comité et indique s'il considère le nombre de condamnations prononcées à ce jour comme suffisant compte tenu de l'ampleur de ce phénomène au Belize. UN وكان يمكن أن يكون من المفيد أن ترسل الدولة الطرف هذا النص إلى اللجنة وأن تشير إلى ما إذا كانت ترى أن عدد الإدانات الصادرة حتى الآن مناسب في ضوء حجم هذه الظاهرة في بليز.
    Présentation sous forme de tableaux, de statistiques en pourcentages des victimes de violence dans la famille et des auteurs de ces violences, ainsi que du nombre de condamnations prononcées en application de l'article 222 du Code pénal de la Fédération, ventilées par type de condamnation en 2010 et 2011. UN 16 في المائة 6 في المائة 75 في المائة تعرض الجداول السابقة إحصاءات ضحايا العنف العائلي ومرتكبي العنف العائلي مبينة بالنسب المئوية وعدد الإدانات الصادرة بموجب المادة 222 من القانون الجنائي للاتحاد في عامي 2010 و 2011 مصنفة حسب نوع العقوبة.
    Nombre de condamnations pour certaines infractions UN عدد الإدانات الصادرة في الأعوام من 2003 إلى
    Ils ont exprimé des préoccupations quant aux articles discriminatoires qui figuraient dans la loi électorale, à la faiblesse des institutions judiciaires, aux atteintes à la liberté de presse et de réunion, et au faible nombre de condamnations des auteurs de violence sexuelle. UN وأعربت عن القلق إزاء المواد التمييزية في قانون الانتخابات، وضعف المؤسسات القضائية، وتدهور حريتَي الإعلام والتجمع، وتدني معدل الإدانات الصادرة في حق مرتكبي أفعال العنف الجنسي.
    Veuillez fournir des données statistiques détaillées et à jour sur le nombre d'affaires pénales portées devant les tribunaux et le nombre de condamnations rendues dans ces affaires. UN كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق.
    Elle a confirmé la majorité des déclarations de culpabilité prononcées à l'encontre des accusés, tout en faisant droit à certains moyens d'appel soulevés par les appelants. UN وأكدت دائرة الاستئناف في حكمها أغلب الإدانات الصادرة ضد المتهمين، بينما قبلت بعض أسباب الطعن التي أثارها مقدمو دعوى الاستئناف.
    De surcroît, les condamnations prononcées pour certaines qualifications pénales pourraient, en fonction des éléments propres à chaque affaire particulière, être considérées comme des actes d'< < appui > > à des organisations terroristes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإدانات الصادرة بجرائم موصوفة معينة يمكن، حسب العناصر الخاصة بكل قضية معينة، أن تعتبر أفعال " دعم " لمنظمات إرهابية.
    Par jugement du 5 mars 1998, le Tribunal de grande instance de Colmar condamne pour contrefaçon H.M et condamne K à garantir H.M. des condamnations prononcées à son encontre. UN وبحكم صدر في 5 آذار/مارس 1998، حكمت محكمة ثاني درجة في كولمار على شركة H.M. بالتزييف وألزمت K بضمان H.M. في الإدانات الصادرة ضدها.
    Décrire la formation dispensée aux agents de la force publique dans ce domaine et indiquer le nombre et le type de condamnations prononcées en application de la législation antiterroriste et les voies de recours ouvertes en droit et dans la pratique aux personnes visées par des mesures antiterroristes, et préciser si des plaintes pour non-respect des règles internationales ont été déposées et qu'elle en a été l'issue. UN ويرجى شرح التدريب المقدم إلى موظفي إنفاذ القانون في هذا المجال، وذِكر عدد المدانين وأنواع الإدانات الصادرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب، وسبل الانتصاف المتاحة، قانوناً وممارسةً، للأشخاص المستهدفين بتدابير مكافحة الإرهاب، وبيان ما إذا كانت هناك شكاوى من عدم احترام المعايير الدولية، ونتائج هذه الشكاوى.
    Il reconnaît en outre les progrès réalisés en matière d'enquêtes et de poursuites pénales, mais il note aussi avec préoccupation que le nombre des condamnations prononcées dans des affaires de violences faites aux femmes reste faible (art. 1er, 2, 12, 13, 14 et 16). UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز بصدد التحقيقات والملاحقات الجنائية، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة عدد الإدانات الصادرة بصدد الجرائم ذات الصلة بالعنف الممارس ضد النساء (المواد 1 و2 و12 و13 و14 و16).
    Il reconnaît en outre les progrès réalisés en matière d'enquêtes et de poursuites pénales, mais il note aussi avec préoccupation que le nombre des condamnations prononcées dans des affaires de violences faites aux femmes reste faible (art. 1, 2, 12, 13, 14 et 16). UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز بصدد التحقيقات والملاحقات الجنائية، تلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة عدد الإدانات الصادرة بصدد الجرائم ذات الصلة بالعنف الممارس ضد النساء (المواد 1 و2 و12 و13 و14 و16).
    Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant le nombre de condamnations prononcées en application du Code pénal pour des infractions à motivation raciale, mais constate l'absence d'informations quant à la nature des affaires se rapportant à l'application des droits consacrés par la Convention. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Les sources citent l'exemple des condamnations prononcées dans les affaires de Choatalúm (2009) et d'el Jute (2009) et dans le cas d'Edgar Fernando García (2010), pour crimes de disparition forcée. UN وتشير المصادر إلى الإدانات الصادرة في حالات شواتالوم (2009) والجوتي (2009) وإدغار فرناندو غارسيا (2010) لارتكاب جريمة الاختفاء القسري.
    a) Les condamnations prononcées en France pour des infractions entrant dans la définition des < < actes de terrorisme > > (représentant 16 qualifications pénales différentes) entre 1992 et 2003 s'établissent comme suit : UN (أ) وفيما يلي الإدانات الصادرة في فرنسا بارتكاب جرائم مشمولة بتعريف " أفعال الإرهاب " (وهي تمثل 16 وصفا جنائيا مختلفا) في فترة ما بين 1992 و 2003:
    Veuillez décrire les dispositions concrètes qui ont été prises pour appliquer le programme de mesures et indiquer les nouvelles mesures qui ont été adoptées après 2005. Veuillez fournir des données statistiques détaillées et à jour sur le nombre d'affaires pénales portées devant les tribunaux et le nombre de condamnations rendues dans ces affaires. UN يرجى وصف التدابير الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ برنامج التدابير الذي استمر حتى عام 2005 وتحديد التدابير الجديدة التي اعتمدت بعد عام 2005؟ كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق.
    Elle a confirmé la majorité des déclarations de culpabilité prononcées à l'encontre de Vlastimir Đorđević, tout en faisant droit, en intégralité ou en partie, à certains moyens d'appel qu'il avait soulevés et à un moyen d'appel soulevé par l'accusation. UN وأكدت دائرة الاستئناف في حكمها أغلب الإدانات الصادرة ضد السيد جورجيفيتش، وقبلت في الوقت نفسه، إما كليا أو جزئيا، بعض أسباب رفع دعوى الاستئناف التي أثارها، وسببا واحدا لرفعها من جانب الادعاء.
    Elle a infirmé plusieurs déclarations de culpabilité prononcées contre les deux appelants et a confirmé les peines d'emprisonnement de 10 ans et de 25 ans infligées respectivement à Elizaphan Ntakirutimana et Gérard Ntakirutimana par la Chambre de première instance. UN ونقضت عدداً من الإدانات الصادرة في حق المستأنفين. وأكدت حكمي السجن لمدة 10 سنوات والسجن لمدة 25 سنة اللذين أصدرتهما الدائرة الابتدائية في حق إليزافان نتاكيروتيمانا وجيرار نتاكيروتيمانا على التوالي.
    Face à l'escalade récente des violences commises par les forces israéliennes de sécurité en Cisjordanie, B'Tselem a déclaré que les condamnations émanant de ministres et autres responsables UN وفي مواجهة زيادة قوات الأمن الإسرائيلية لمستوى العنف في الآونة الأخيرة في الضفة الغربية، أشار مركز بتسيليم إلى أن الإدانات الصادرة عن الوزراء وغيرهم من المسؤولين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more