"الإدانة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la condamnation internationale
        
    • une condamnation internationale
        
    • vives condamnations internationales
        
    la condamnation internationale unanime ne s'est pas encore traduite par des mesures propres à éliminer le fléau du terrorisme. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    Le fait que la République populaire démocratique de Corée a réagi à la condamnation internationale de son récent tir de missile en expulsant les inspecteurs de l'AIEA est décevant. UN ومن المخيب للآمال أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد ردت على الإدانة الدولية التي قوبل بها إقدامها مؤخرا على إطلاق صاروخ بطرد مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans le même temps, les colonies juives implantées en Cisjordanie et à Gaza continuent de se développer en dépit de la condamnation internationale unanime et des assurances données par le Gouvernement israélien que le développement des colonies serait limité. UN وأثناء ذلك ظلت المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية وقطاع غزة تتزايد بالرغم من الإدانة الدولية لها بالإجماع وتأكيدات حكومة اسرائيل بأنها فرضت قيوداً علىتزايدها.
    Il souligne que ni la menace d'une guerre ni une condamnation internationale ne feront changer Israël de comportement. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Le Pakistan a décidé d'effectuer des essais malgré les vives condamnations internationales des essais indiens et les appels directs que lui ont lancés l'Australie et d'autres membres de la communauté internationale pour qu'il fasse preuve de retenue et ne suive pas le regrettable exemple de l'Inde. UN لقد اتخذت باكستان قرارها بإجراء التجارب رغم اﻹدانة الدولية الشديدة لتجارب الهند والنداءات المباشرة التي وجهتها استراليا وغيرها من أعضاء اﻷسرة الدولية لباكستان بضبط النفس وعدم مجاراة تصرف الهند المؤسف.
    Au cours des quinze dernières années écoulées, nous avons vu certains pays renforcer leurs arsenaux nucléaires, parfois en cherchant à mettre au point clandestinement de tels armes sous le couvert de programmes civils, parfois en réalisant des explosions nucléaires expérimentales au mépris de la condamnation internationale. UN فطوال الخمس عشرة سنة الماضية، رأينا دولاً توسّع ترساناتها النووية، ودولاً تسعى خلسةً إلى الحصول على أسلحة نووية تحت غطاء برنامج مدني للطاقة وأخرى تفرقع أجهزة للتجارب النووية في وجه الإدانة الدولية.
    Outre le fait que le régime de sanctions marque la condamnation internationale du mouvement et de ses dirigeants, les Taliban sont hostiles aux mesures en raison de leur effet aussi bien potentiel que réel. UN فبصرف النظر عن الإدانة الدولية للحركة وقادتها التي يجسدها نظام الجزاءات، فإن حركة طالبان تمقت التدابير بسبب إمكاناتها وأثرها الفعلي على حد سواء.
    Au mépris de la condamnation internationale et en violation de l'intégrité territoriale de la Palestine, Israël étend les colonies de peuplement et exploite les ressources naturelles des territoires palestiniens occupés. UN 8 - وتواصل إسرائيل، رغم الإدانة الدولية وبما ينتهك حرمة فلسطين، توسيع مستوطناتها واستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Gouvernement Iraquien a identifié ces crimes en organisant des conférences, dont la première a eu lieu à Londres en janvier 2011; d'autres conférences seront organisées aux fins de la condamnation internationale des crimes commis par la dictature de Saddam Hussein en tant que crimes contre l'humanité, de manière à conforter les victimes et à faciliter leur réadaptation psychologique. UN وقد حددت الحكومة العراقية هذه الجرائم بفضل تنظيميها عدة مؤتمرات، عُقد أولها في لندن في كانون الثاني/يناير 2011، وستنظم مؤتمرات أخرى لتحقيق الإدانة الدولية لجرائم نظام صدام حسين الاستبدادي باعتبارها جرائم بحق الإنسانية، وذلك لكي يُقدَم للضحايا بعض الاعتذار والمداواة النفسية.
    la condamnation internationale d'une tentative d'assassinat israélienne le concernant serait modérée et tolérable et une telle solution semble de plus en plus raisonnable... > > . UN وستكون الإدانة الدولية لمحاولة إسرائيلية لاغتياله لينة ومقبولة وهي بديل يبدو معقولاً بشكل متزايد... " .
    Il est consternant qu'Israël mène ses activités criminelles sous les yeux du monde entier sans être retenu par une condamnation internationale. UN وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية.
    Le Pakistan a décidé d'effectuer des essais malgré les vives condamnations internationales des essais indiens et les appels directs que lui ont lancés l'Australie et d'autres membres de la communauté internationale pour qu'il fasse preuve de retenu et ne suive pas le regrettable exemple de l'Inde. UN ولقد اتخذت باكستان قرارها بإجراء التجارب رغم اﻹدانة الدولية الشديدة لتجارب الهند والنداءات المباشرة التي وجﱠهتها استراليا وغيرها من أعضاء اﻷسرة الدولية إلى باكستان بضبط النفس وعدم محاكاة المثال المؤسف للهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more