Nous voudrions faire quelques observations à titre national. | UN | ونود أيضا الإدلاء ببعض الملاحظات بصفتنا الوطنية. |
L'Italie souscrit à la déclaration qui sera faite par l'Union européenne et souhaite faire quelques remarques supplémentaires. | UN | تؤيد إيطاليا البيان الذي سيدلي به الاتحاد الأوروبي وتود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية. |
Nous voudrions faire quelques remarques supplémentaires à titre national. | UN | ونود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية. |
Au nom de mon pays, j'aimerais toutefois faire quelques observations supplémentaires. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أود الإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية. |
Avant d'examiner plus en détail ces questions dans le cadre précis du droit à la santé, il convient de faire certaines observations sur la conception des droits de l'homme et de la santé en matière de sexualité et de procréation telle qu'elle ressort de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقبل مواصلة بحث هذه المسائل في سياق الحق في الصحة بوجه خاص، من الضروري الإدلاء ببعض الملاحظات بشأن النهج المتبع في كل من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في معالجة حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية. |
Qu'il me soit permis, au nom du Bureau, de formuler quelques observations générales et de dire quelques mots sur notre programme de travail. | UN | أود الآن الإدلاء ببعض الملاحظات العامة بشأن برنامج عملنا. |
Ma délégation aimerait faire quelques commentaires d'ordre purement procédural à cet égard. | UN | ويود وفد بلدي في هذا الصدد الإدلاء ببعض التعليقات ذات الطبيعة الإجرائية المحضة. |
Il se propose de faire quelques observations d'ordre général avant d'évoquer des points plus spécifiques à éclaircir lors des consultations informelles. | UN | وعبر عن رغبته في الإدلاء ببعض التعليقات العامة، تليها استيضاحات أكثر تحديدا في المشاورات غير الرسمية. |
Je donne la parole au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, qui va faire quelques observations liminaires sur le plan à moyen terme. | UN | أدعو وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد جايانثا دانابالا، إلى الإدلاء ببعض الملاحظات التمهيدية حول الخطة المتوسطة الأجل. |
Elles seront transmises à l'ensemble des Membres ; j'espère que je pourrais faire quelques brèves observations à la fin, observations qui, je l'espère, présenteront un intérêt pour tous. | UN | وستُبلغ إلى كل الأعضاء؛ وأطمح أن أتمكن من الإدلاء ببعض التعليقات الموجزة في النهاية، والتي يحدوني الأمل في أن تكون ذات أهمية لكل الأعضاء. |
La séance d'aujourd'hui étant la première à se tenir sous la présidence de la République arabe syrienne, j'aimerais, avant de donner la parole au Haut Représentant, faire quelques remarques liminaires. | UN | ولما كانت جلسة اليوم هي أول جلسة تعقد برئاسة الجمهورية العربية السورية، فإنني أود الإدلاء ببعض الملاحظات الافتتاحية قبل أن أعطي الكلمة للممثل السامي. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : La Namibie a demandé à faire quelques remarques après l'adoption de la résolution. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): لقد طلبت ناميبيا الإدلاء ببعض الملاحظات عقب اعتماد القرار. |
Le Président (parle en anglais) : J'ai maintenant l'intention de faire quelques remarques finales. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعتزم الآن الإدلاء ببعض الملاحظات الختامية. |
M. Bouah-Kamon souhaite faire quelques remarques supplémentaires concernant la nécessité d'actualiser le barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, les conséquences de ces opérations pour l'Afrique et les propositions de réforme visant à établir une responsabilité collective pour le financement opérationnel et à assurer un remboursement en temps voulu aux États Membres fournissant des contingents et du matériel. | UN | وأبدى رغبته في الإدلاء ببعض التعليقات الإضافية بشأن ضرورة تحديث جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، وما تنطوي عليه عمليات حفظ السلام بالنسبة إلى أفريقيا، والتقدّم باقتراحات تتناول إصلاحاً يرمي إلى خلق مسؤولية جماعية لتمويل العمليات وتسديد التكاليف بسرعة إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات. |
M. Ragab (Égypte) dit qu'il souhaite faire quelques observations en réaction à l'exposé sur la situation au Moyen-Orient fait par l'Observateur de la Palestine. | UN | 11 - قال السيد رجب (مصر) إنه يرغب في الإدلاء ببعض الملاحظات رداً على ملخص الوضع في الشرق الأوسط الذي عرضه مراقب فلسطين. |
Ma délégation présente ses excuses pour avoir pris quelques minutes de votre temps et de celui des membres du Comité, mais nous estimons qu'il était nécessaire de faire quelques commentaires sur cette organisation qui nous préoccupe vivement. | UN | " نرجو المعذرة لأخذ بضع دقائق من وقتكم ووقت أعضاء هذه اللجنة الموقرين، ولكننا رأينا من الضروري الإدلاء ببعض التعليقات بشأن هذه المنظمة، التي تساور وفدي شواغل جدية للغاية إزاءها. |
M. Towpik (Pologne) dit que sa délégation s'aligne sur la déclaration faite par la représentante du Portugal, mais souhaite faire quelques observations additionnelles. | UN | 44 - السيد توبيك (بولندا): قال إن وفد بلده يؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة البرتغال، ولكنه يرغب في الإدلاء ببعض التعليقات الإضافية. |
M. Litavrin (Fédération de Russie) (parle en russe) : Je voudrais clarifier notre position sur la question des mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional et faire quelques observations d'ordre général. | UN | السيد ليتافرين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود أن أوضح موقفنا بشأن مسألة تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، إلى جانب الإدلاء ببعض الملاحظات العامة. |
M. KIKUCHI (Japon) (traduit de l'anglais): Permettez-moi de faire quelques observations à propos de la question du champ d'application du FMCT. J'aimerais vous livrer une définition des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | السيد كيكوشي (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): هل لي الإدلاء ببعض التعليقات بشأن نطاق المعاهدة؟ أودّ أن أقترح تعريفاً للمواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Suivant en cela la pratique habituelle, je voudrais maintenant faire certaines observations personnelles et tirer certaines conclusions fondées sur mes nombreuses années d'exercice en tant que vice-président du Comité spécial et coordonnateur des questions en suspens concernant le projet de convention générale. | UN | ملاحظات ختامية 29 - عملا بالممارسة السابقة، أود الآن الإدلاء ببعض الملاحظات الشخصية والتعليقات الختامية استنادا إلى عملي طوال سنوات عديدة بصفتي نائبا لرئيس هذه اللجنة وبصفتي منسقا معنيا بالمسائل المعلقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Je me vois dans l'obligation de formuler quelques observations sur la déclaration faite par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | وأجدني مضطرا إلى الإدلاء ببعض التعليقات على البيان الذي ألقاه ممثل باكستان بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |