Annexe I RÉSUMÉ DES DÉCLARATIONS faites À LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE | UN | ملخصات البيانات التي جرى الإدلاء بها في الاحتفال الترحيبي |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | بيانات تم الإدلاء بها في ممارسة حق الردّ |
Il n'en reste pas moins que la résolution manque de clarté, ce que montrent à l'évidence les déclarations prononcées à la suite de son adoption. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القرار لا يزال يفتقر إلى الوضوح، وفقا لما تبين من البيانات التي تم الإدلاء بها عقب اعتماده. |
Interdiction d'utiliser comme élément de preuve une déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture | UN | حظر التشريع لإمكانية الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب |
Le Président propose que les interventions soient limitées à 10 minutes pour le débat général et à 7 minutes pour les déclarations faites au titre des différents points de l'ordre du jour. | UN | 4 - واقترح أن تقتصر المدة المتاحة للمتكلمين على 10 دقائق في المناقشة العامة و 7 دقائق للبيانات التي يتم الإدلاء بها في إطار بنود محددة من جدول الأعمال. |
Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention et que les délégués doivent prendre la parole de leur place. | UN | اسمحوا لي أن أذكر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة حق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للبيان الأول وعلى خمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي للوفود الإدلاء بها من مقاعدها. |
La seconde observation que je voudrais faire a trait à la déclaration faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | الملاحظة الثانية التي وددت الإدلاء بها تتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | البيانات التي تم الإدلاء بها ممارسة لحق الرد |
Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | البيانات التي تم الإدلاء بها ممارسة لحق الرد |
Les déclarations demeureront sous embargo jusqu'au moment où elles seront faites dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وستظل البيانات محجوبة حتى الإدلاء بها في قاعة الجمعية العامة. |
Par ailleurs, les sentences sont souvent prononcées sur la base de confessions obtenues par la force ou sans que l'intéressé ait eu accès à un avocat. | UN | وعلاوة على ذلك، تفرض العقوبات في غالب الأحيان على أساس اعترافات انتزعت قسراً أو تم الإدلاء بها دون الحصول على مشورة قانونية. |
Vingt-deux (22) autres déclarations, qui n'ont pas pu être prononcées à cette occasion, ont été publiées sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | وكان هناك أيضاً 22 بياناً إضافياً لم يتيسر الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، وعرضت على الشبكة الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل. |
En outre, des déclarations qui, faute de temps, n'ont pu être prononcées pendant le dialogue sont affichées sur l'Extranet de l'EPU. | UN | وأُدرجت أيضاً على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل بيانات إضافية لم يتسن الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي نظراً لضيق الوقت. |
Faire en sorte que toute déclaration dont il est établi qu’elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n’est contre la personne accusée de torture pour établir qu’une déclaration a été faite; | UN | عدم الاستناد إلى أي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها تحت التعذيب كدليل في أي دعاوى، باستثناء استخدامها ضد شخص متهم بالتعذيب كدليل يثبت الإدلاء بالأقوال؛ |
L'État partie devrait faire en sorte qu'il soit spécifié dans la loi que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne peut être invoquée comme élément de preuve dans aucune procédure engagée contre la victime, ainsi que le prescrit l'article 15 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية. |
Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأود أن أذكره بأن البيانات التي يدلى بها في ممارسة لحق الرد محددة مدتها بـ 10 دقائق وينبغي للوفود الإدلاء بها من مقاعدهم. |
Les délégations sont invitées à y participer activement en posant des questions et en formulant impromptu des observations. Elles sont priées d'attendre, pour prononcer la déclaration qu'elles ont préparée, le débat officiel qui fera immédiatement suite au dialogue. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بأسئلة وتعليقات في شكل غير مكتوب؛ أما بياناتها المُعَدة، فيرجى الإدلاء بها في المناقشات الرسمية للجنة عقب إجراء الحوارات مباشرة. |
En ce qui concerne, tout d'abord, la longueur des déclarations, je rappelle aux membres que le temps de parole imparti pour les interventions faites à titre national est limité à trois minutes. | UN | أولا، بشأن طول البيانات، أود أن أُذكر الأعضاء بأن البيانات التي يجري الإدلاء بها بالصفة الوطنية ستقتصر على ثلاث دقائق. |
Le témoignage mensonger ou le refus de témoigner faits au cours de l’enquête [par. 1 c)]. | UN | ٢ - اﻹدلاء أثناء التحقيق بشهادة زور أو الامتناع عن اﻹدلاء بها )الفقرة الفرعية ج من الفقرة ١(. |
3. les débats y relatifs sont consignés dans le compte rendu de séance correspondant (A/C.5/49/SR.29). | UN | ٣ - وترد البيانات والملاحظات التي تم اﻹدلاء بها خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/49/SR.29). |