"الإدماج الاقتصادي والاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • intégration économique et sociale
        
    • inclusion économique et sociale
        
    • réinsertion économique et sociale
        
    • insertion économique et sociale
        
    • intégration sociale et économique
        
    • réintégration socioéconomique
        
    Cette loi crée de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Cette loi créait de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    La transformation de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale UN إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
    Le Ministère de l'inclusion économique et sociale soutient le programme d'accès à l'alimentation des peuples autochtones. UN وتعزّز وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي برنامج حصول الشعوب الأصلية على الغذاء.
    Les compétences sont transférées au Ministère de l'inclusion économique et sociale (MIES) à partir de 2 octobre 2010. UN وشُرع في إحالة الكفاءات على وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    A. réinsertion économique et sociale des anciens UN ألف - اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي للمحاربين السابقين مـن أفــراد جبهــة
    Les autorités géorgiennes lui ont assuré qu'elles avaient l'intention de faciliter l'insertion économique et sociale des personnes déplacées au sein des communautés locales en attendant que les conditions propices au retour soient remplies. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    Le principal objectif de ce programme quinquennal mis en œuvre dans trois provinces est l'intégration sociale et économique de 2 millions d'hectares et de 308 827 habitants, en vue de réactiver ainsi la production et de générer des emplois. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الذي تبلغ مدته خمس سنوات، والمضطلع به في ثلاث مقاطعات، في الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لمليونين من الهكتارات و827 308 ساكنا، وإعادة تنشيط الإنتاج وإيجاد العمالة.
    La transformation durable de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale. UN هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Il reste encore des efforts à réaliser en faveur de cette population de personnes âgées, ce que l'État souhaite faire sur la base de structures existantes, en particulier le Ministère de l'intégration économique et sociale. UN ولم ينتهِ بذل الجهود لصالح هؤلاء السكان، إذ ترغب الدولة في مواصلة جهودها في هذا الصدد بدءاً من مؤسساتها، وخاصةً وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir économiquement et financièrement les États de la région et les aider à développer des programmes d'intégration économique et sociale. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي لبلدان المنطقة ومساعدتها على إعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Les initiatives et les mesures visant à réinsérer les chômeurs sur le marché du travail sont particulièrement pertinentes pour les personnes âgées et devraient être considérées comme une priorité pour l'intégration économique et sociale. UN وللمبادرات والجهود الرامية إلى إعادة إدماج العاطلين عن العمل في ســـوق العمل أهميــة خاصة بالنسبة لكبار السن وينبغي إيلاؤها أولوية في إطار الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est cette modalité d'intégration économique et sociale qui fait que les pauvres ne peuvent échapper à des régimes de travail qui les exploitent, avec des emplois mal payés dans l'économie parallèle, une production primaire précaire, des activités indépendantes instables, et parfois même des formes d'emploi dégradantes. UN وهذه هي طريقة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي التي تفرض على الفقراء نظم عمل استغلالية، تشمل العمل المتدني الأجر في القطاع غير الرسمي، ومجالات الإنتاج الخطرة للمواد الأولية، والاشتغال بأعمال حرة غير ذات شأن، وإمكانية التدهور إلى أشكال متدنية من العمل.
    Les peuples autochtones devraient participer à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et les questions autochtones devraient constituer un thème transversal de ce programme, l'accent étant mis sur l'intégration économique et sociale des groupes vulnérables et la réduction des inégalités. UN وينبغي إشراك الشعوب الأصلية في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تكون قضايا الشعوب الأصلية موضوعاً شاملاً في هذه الخطة، مع التشديد على الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمجموعات الضعيفة والحد من اللامساواة.
    Les débats du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement favorisent lentement mais sûrement une meilleure compréhension des obstacles sociaux, économiques, culturels et juridiques qui entravent l'intégration économique et sociale des personnes âgées, et ouvrent des perspectives sur les moyens qui permettraient une application plus complète du Plan d'action de Madrid. UN 57 - ثمة فهم أفضل للمعوقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والقانونية التي تؤثر على الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لكبار السن يتولد تدريجيا عن المناقشات التي تجري في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة، مما يؤدي إلى تكوين رؤية مستبصرة لكيفية تنفيذ خطة عمل مدريد على نحو أكمل.
    Le Ministère de l'inclusion économique et sociale collabore avec le module Égalité de genre et sexualité et fournit des outils de base permettant de connaître son genre. UN وتعتمد وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي الوحدة النموذجية للمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية وتقدم أدوات أساسية للتعرف على نوع الجنس.
    288. Le Ministère de l'inclusion économique et sociale finance des cours de langue des signes, avec l'appui de l'Association des sourds de Pichincha. UN 288- وتمول وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي دورات لتعليم لغة الإشارة، بدعم من رابطة الصم في بيتشينتشا.
    En avril 2010, une nouvelle loi a créé la Société d'inclusion économique et sociale du NouveauBrunswick, chargée de superviser la mise en œuvre du Plan. UN وفي نيسان/أبريل 2010، أنشئت مؤسسة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي بموجب تشريع جديد، وذلك للإشراف على تنفيذ الخطة.
    Outre qu'il a la responsabilité des projets de réinsertion économique et sociale et du Programme de transfert de terres, présentés aux paragraphes précédents, le Secrétariat porte ses efforts sur d'autres groupes de population touchés par le conflit. UN ولم تقف اﻷمانة عند حد الاضطلاع بمسؤولياتها المتصلة بمشاريع اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي والاتصالات السلكية واللاسلكية المشار إليها في الفقرات الفرعية السابقة، بل وجهت كذلك جهود لفائدة فئات سكانية أخرى تضررت من النزاع.
    Outre qu'il a la responsabilité des projets de réinsertion économique et sociale et du Programme de transfert de terres présentés aux paragraphes précédents, le Secrétariat porte ses efforts sur d'autres groupes de population touchés par le conflit. UN وإضافة إلى المسؤولية التي تضطلع بها اﻷمانة في مجال مشاريع اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي اللذين ورد ذكرهما في الفقرات السابقة، فإنها تصب جهودها على مجموعات سكانية أخرى متضررة من النزاع.
    Enfin, le Ministère de l'insertion économique et sociale a favorisé la création du Bon de développement humain, qui se présente sous la forme de paiements mensuels directs de 50 dollars des États-Unis aux chefs de ménage, en particulier les femmes, ou aux conjoints. Quatre-vingt-quinze pour cent, soit la quasi totalité des bénéficiaires de cette politique sont des femmes chefs de familles vivant en-dessous du seuil de pauvreté. UN وأخيرا يجدر بالذكر أن وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي تشجع سندات التنمية البشرية، التي هي تعويض نقدي شهري مباشر بقيمة 50 من دولارات الولايات المتحدة يعطى لممثلي نواة الأسرة (والأفضل للمرأة التي تعول نواة أسرتها)، أو للزوجين، حيث إن 95 في المائة ممن ترعاهم هذه السياسة هم أمهات ربات أسر يعشن تحت خط مؤشر حسن الحال.
    Les membres et les partenaires se sont attachés aux options possibles pour réaliser l'intégration sociale et économique des personnes handicapées, dans le cadre de l'article 32 de la Convention. UN وقد انصب اهتمام الأعضاء والشركاء على خيارات العمل المؤدية إلى تحقيق الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار المادة 32 من الاتفاقية.
    Ce cadre de coordination et de concertation donne l'opportunité aux partenaires de la réintégration de s'accorder sur leurs programmes, notamment dans le cadre du Programme intégré d'appui à la réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. UN ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more