"الإدماج التدريجي" - Translation from Arabic to French

    • intégration progressive
        
    • couverture progressive
        
    • réintégration progressive
        
    • inclusion progressive
        
    • intégrer progressivement
        
    - À continuer d'encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; UN ▀ أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛
    - À continuer d'encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; UN أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛
    La réunion a évalué les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et a examiné les politiques susceptibles d'assurer une intégration progressive et durable des PMA dans l'économie mondiale. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للتسعينات، ونظر في السياسات اللازمة لكفالة الإدماج التدريجي والمطرد لأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Des politiques et un cadre législatif pourraient être adoptés en vue de la couverture progressive des personnes travaillant dans le secteur informel ou des personnes qui sont privées de l'accès à la sécurité sociale pour d'autres raisons. UN ويمكن اعتماد سياسات وإطار تشريعي من أجل الإدماج التدريجي للعاملين في القطاع غير الرسمي أو المستبعدين بشكل أو آخر في نظم الضمان الاجتماعي.
    De nombreux pourparlers et réunions de comités mixtes de mise en oeuvre et de groupes d'experts tenus ces quelques dernières années ont débouché sur la réintégration progressive et la réincorporation dans les systèmes économique et juridique de certaines parties de grandes entreprises publiques sur le territoire de la région danubienne de la Croatie. UN أفضت الاجتماعات والمحادثات العديدة التي عقدتها لجان التنفيذ وأفرقة الخبراء المشتركة خلال السنوات الماضية إلى إعادة اﻹدماج التدريجي ﻷجزاء من الشركات العامة الكبيرة الموجودة في أراضي منطقة الدانوب الكرواتية وإدخالها من جديد في النظامين الاقتصادي والقانوني.
    Le concept d'universalité s'est encore élargi grâce à l'inclusion progressive du concept de solidarité. UN وزاد مفهوم العالمية اتساعا مع الإدماج التدريجي لمفهوم التضامن.
    L'éradication de la pauvreté au Venezuela se fait au moyen de programmes appelés missions sociales qui visent à intégrer progressivement les classes sociales marginalisées dans la société par une répartition équitable des revenus et des richesses. UN 38 - ومضى يقول إن القضاء على الفقر في فنزويلا يتحقق من خلال برامج تعرف باسم الرسالات الاجتماعية، وتهدف إلى الإدماج التدريجي للطبقات المهمشة اجتماعياً في المجتمع، من خلال التوزيع العادل للدخل والثروة.
    En effet, la réforme du secteur de la sécurité intérimaire, qui est celle de la période de transition, aura à se focaliser sur l'intégration progressive et sélective d'ex-membres de la Séléka dans les forces de défense et de sécurité du pays. UN وبالفعل، سيكون على عملية إصلاح قطاع الأمن المؤقتة، التي ستُجرى في الفترة الانتقالية، التركيز على الإدماج التدريجي والانتقائي لعناصر ائتلاف سيليكا السابق في قوات الدفاع والأمن.
    Au Darfour, Soudan, le HCR déplace ses priorités d'une approche fondée sur les camps à une priorité donnée à la recherche de solutions, sur la base d'une intégration progressive des déplacés internes en milieu urbain. UN وفي دارفور في السودان، تنتقل المفوضية من اتباع نهج قائم على المخيمات إلى تعزيز التركيز على الحلول بالاستناد إلى الإدماج التدريجي للمشردين داخلياً في المناطق الحضرية.
    Au Darfour (Soudan), le HCR est passé d'une approche axée sur les camps à une démarche mettant davantage l'accent sur des solutions fondées sur l'intégration progressive des personnes déplacées dans les zones urbaines. UN وفي دارفور، في السودان، بدأت المفوضية تتحول من نهج قائم على المخيمات إلى تركيز أكبر على الحلول، معتمدة على الإدماج التدريجي للمشردين الداخليين في المناطق الحضرية.
    3. Élaborer et adopter des politiques et des mesures nationales et internationales appropriées pour le développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN 3- النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ومن أجل الإدماج التدريجي لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    - En encourageant l'intégration progressive des objectifs du Sommet mondial sur le développement social dans les politiques nationales et internationales de développement social et économique; UN - تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛
    53. L'expert du Forum africain pour la régulation des services publics (AFUR) a noté la nécessité d'une coopération entre organismes de réglementation, d'une intégration progressive des marchés régionaux, d'une bonne gestion des services publics et d'une bonne gouvernance. UN 53- ولاحظ خبير المنتدى الأفريقي لمنظمي المرافق العامة الحاجة إلى التعاون بين الهيئات التنظيمية، من أجل الإدماج التدريجي للأسواق الإقليمية، وإدارة المرافق العامة والحوكمة.
    intégration progressive des différents cadres institutionnels responsables de la gestion de l'eau, des pâturages, de l'agriculture et des forêts, etc., tout en promouvant la cohérence des mesures transversales pour le maintien et la réhabilitation des écosystèmes dégradés et l'intérêt des populations locales affectées par la pauvreté. UN :: الإدماج التدريجي لمختلف الأطر المؤسسية المسؤولة عن إدارة المياه، والمراعي، والزراعة والحراجة وما في حكمها، وفي الوقت ذاته تعزيز الاتساق بين التدابير الأُفقية من أجل الحفاظ على النظم الإيكولوجية المتدهورة واستصلاحها وعلى مصلحة السكان المحليين المتأثرين بالفقر.
    Le < < revenu d'insertion sociale > > se compose d'un versement effectué dans le cadre du système subsidiaire de solidarité et un programme d'insertion sociale destiné à garantir que les personnes et leur famille disposent des ressources nécessaires pour subvenir à leurs besoins minimum et à faciliter leur intégration progressive dans la vie sociale et professionnelle et dans la communauté. UN ويتكون " دخل الإدماج الاجتماعي " من مدفوع مشمول في النظام الفرعي للتضامن ومن برنامج للإدماج الاجتماعي يرمي إلى أن تكفل للأشخاص وأسرهم موارد تلبي الحد الأدنى من احتياجاتهم وأن تدعم الإدماج التدريجي في الحياة الاجتماعية والعمل والمجتمع المحلي.
    37. Le Directeur de la Division de l'appui opérationnel présente une note d'information sur la pertinence des activités du HCR pour les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) (EC/55/SC/INF.1), soulignant l'intégration progressive des OMD dans les objectifs stratégiques du HCR et les directives annuelles de programme ainsi que les instruments de suivi des programmes. UN 37- قدمت مديرة شعبة الدعم التشغيلي مذكرة معلومات عن صلة أنشطة المفوضية بالأهداف الإنمائية للألفية ((EC/55/SC/INF.1، سلطت الضوء فيها على الإدماج التدريجي للأهداف الإنمائية للألفية في الأهداف الاستراتيجية للمفوضية والتوجيهات السنوية للبرامج وكذلك في أدوات رصد البرامج.
    Des politiques et un cadre législatif pourraient être adoptés en vue de la couverture progressive des personnes travaillant dans le secteur informel ou des personnes qui sont privées de l'accès à la sécurité sociale pour d'autres raisons. UN ويمكن اعتماد سياسات وإطار تشريعي من أجل الإدماج التدريجي للعاملين في القطاع غير الرسمي أو المستبعدين بشكل أو آخر في نظم الضمان الاجتماعي.
    35. Pour faciliter la réintégration progressive du système juridique de la Région dans celui de la Croatie, l'ATNUSO s'est mise en rapport avec les autorités judiciaires de la Région afin de superviser les activités de tous les tribunaux, autorités de police et établissements pénitentiaires. UN ٣٥ - للمساعدة في إعادة اﻹدماج التدريجي للنظام القانوني للمنطقة في النظام القانوني لكرواتيا، أقامت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية اتصالا مع الهيئة القضائية للمنطقة بغية مراقبة جميع المحاكم وهيئات إنفاذ القانون والمؤسسات العقابية.
    Ce plan prévoit l'inclusion progressive de la question de l'égalité des sexes dans les programmes relatifs aux droits de l'homme, pour les différents niveaux de formation, de perfectionnement et de spécialisation du personnel militaire, depuis l'année 2010. UN وهي خطة تنص على الإدماج التدريجي لمواضيع المساواة بين الجنسين في المناهج الدراسية لحقوق الإنسان، التي كانت تُدرس في مختلف مستويات التدريب وتحسين التدريب والتخصص الخاصة بالأفراد العسكريين، منذ عام 2010.
    Face à la situation politique précaire, à la corruption généralisée et à la nécessité de renforcer la capacité du pays d'assurer des services essentiels, le BINUB a élaboré avec le Gouvernement un projet financé par le Fonds pour la consolidation de la paix en vue d'intégrer progressivement dans les institutions nationales une culture démocratique. UN 41 - بالنظر إلى الحالة السياسية المحفوفة بالخطر، وانتشار الفساد على نطاق واسع، والحاجة إلى تعزيز القدرة الوطنية على تقديم الخدمات الأساسية، وضع المكتب المتكامل مع الحكومة مشروعا يموله صندوق بناء السلام يرمي إلى تحقيق الإدماج التدريجي لثقافة ديمقراطية في المؤسسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more