"الإذاعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • radios locales
        
    • radios communautaires
        
    • radio communautaire
        
    • les stations locales
        
    • émissions locales
        
    • radio locales
        
    • chaînes locales
        
    • radios de proximité
        
    Les radios locales contribuent à préserver l'identité culturelle de chaque région et à aider la population à prendre conscience de son patrimoine culturel et à en jouir. UN وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي.
    Les radios locales avaient une très grande utilité et il fallait en favoriser la création et soutenir la formation de journalistes radio. UN وقال أيضاً إن الإذاعات المحلية يمكن أن تكون فعالة إلى أبعد الحدود وأنه ينبغي تأييد إنشاء إذاعات محلية وتدريب الصحفيين الإذاعيين.
    Des partenariats avec les radios locales, les organisations de la société civile, les organismes des Nations Unies, les services publics et d'autres partenaires de développement sont au cœur de cette approche. UN وتحتل الشراكات مع الإذاعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة والإدارات الحكومية أو شركاء التنمية الآخرين صميم هذا النهج.
    Toutes ces activités sont diffusées dans les radios communautaires. UN وتذاع جميع هذه الأنشطة في الإذاعات المحلية.
    Les campagnes menées par les pouvoirs publics sont également relayées par les radios communautaires. UN وتُبث الحملات التي تطلقها الحكومة كذلك، عبر الإذاعات المحلية.
    L'utilisation de la radio communautaire mérite une attention particulière. UN ويجدر الاهتمام بوجه خاص باستخدام الإذاعات المحلية.
    C'est pourquoi le Département doit continuer de développer les capacités de diffusion de l'Organisation, notamment par des accords passés avec les stations locales, nationales et régionales. UN ولذا ينبغي للإدارة أن تواصل تعزيز القدرة الإذاعية للأمم المتحدة بإقامة شراكات مع الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية.
    58 émissions radiophoniques hebdomadaires sur les droits de l'homme (notamment les droits des femmes et des enfants) ont été diffusées à l'échelle nationale et transmises aux radios locales partenaires pour qu'elles les diffusent également. UN أُذيع 58 برنامجا إذاعيا أسبوعيا عن حقوق الإنسان، منها برامج عن حقوق المرأة والطفل، في جميع أنحاء البلد، وأُرسلت هذه البرامج إلى الإذاعات المحلية الشريكة من أجل توسيع نطاق بثها.
    40 émissions radiophoniques hebdomadaires sur les droits de l'homme ont été diffusées à l'échelle nationale et communiquées aux radios locales partenaires pour qu'elles les diffusent également. UN جرى بث 40 برنامجا إذاعيا أسبوعيا عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وزُوّدت الإذاعات المحلية الشريكة بهذه البرامج لزيادة بثها.
    En matière de communications : l'existence des radios locales et la disponibilité du réseau Internet à travers le territoire national,facilite l'accès à l'information en plus des moyens mis en place dans ce cadre et qui ont été cités précédemment. UN في مجال الإتصالات: إن وجود الإذاعات المحلية وتوافر خدمات شبكة الإنترنت في مختلف أنحاء الإقليم الوطني ييسران الحصول على المعلومات بالإضافة إلى الوسائل التي أتيحت في هذا الإطار والمذكورة آنفا.
    À l'intention des agriculteurs qui n'avaient pas accès à l'Internet, des informations ont été reconditionnées et distribuées sur CD-ROM, par les radios locales ou par d'autres médias. UN وكانت المعلومات توزع على المزارعين الذين لا يمكنهم الوصول إلى شبكة الإنترنت في أقراص مدمجة ومن خلال الإذاعات المحلية أو وسائط اتصال أخرى.
    En Afrique, la prise en compte systématique des problèmes des femmes s'est concrétisée, entre autres, grâce à des activités de sensibilisation à la santé reproductive menées par les épouses de chefs d'État et au recrutement et à la formation d'éducateurs choisis parmi des membres des groupes cibles et de membres des comités de gestion de radios locales. UN ففي أفريقيا جرى تعميم المنظور الجنساني بطرق منها قيام السيدات الأُولَيَات بحشد الدعم لصالح الصحة الإنجابية، وكذلك من خلال توظيف وتدريب المربين الأقران وأعضاء لجان إدارة الإذاعات المحلية.
    Un cours de formation de quatre semaines pour les journalistes des radios locales de toute la province, organisé en liaison avec le PNUD, a eu lieu en avril. UN 108- ونظمت خلال شهر نيسان/أبريل دورة تدريبية مدتها أربعة أسابيع لصحفيي الإذاعات المحلية من جميع أنحاء كوسوفو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cependant, la problématique hommes-femmes est systématiquement abordée dans les programmes des radios communautaires, toujours plus nombreuses. UN ومع ذلك فإن هناك تزايدا في عدد الإذاعات المحلية التي جعلت قضية الجنسانية جزءا أصيلا من برامجها.
    Ces émissions sont pour la plupart relayées en langues locales par le biais des radios communautaires et des tranches d'antennes régionales. UN ويعاد بث غالبية هذه البرامج باللغات المحلية عن طريق الإذاعات المحلية وشرائح المحطات المخصصة للمناطق.
    Par exemple, aucune mesure n'a pour l'heure été prise pour assurer une pluralité de médias audiovisuels et permettre, notamment, la création de radios communautaires. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد أي تدابير حالياً لضمان تعددية البث الإعلامي، مثل الإذاعات المحلية.
    :: Avec l'UNESCO, le Programme international pour le développement de la communication (PIDC) et le PNUD, pour créer des radios communautaires en Asie. UN وفي مجال تطوير الإذاعات المحلية في آسيا، عملت الرابطة مع اليونيسكو، والبرنامج الدولي لتطوير الاتصالات والبرنامج الإنمائي.
    :: 2008 : en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ISIS a mené trois semaines de formation à la radio communautaire avec Khoun Ethnic Community Radio for Development et a élaboré un guide sur la création de radio communautaire au Laos. UN :: 2008: بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أجرت المنظمة برامج تدريبية مع الإذاعات المحلية لمدة ثلاثة أسابيع مع إذاعة خون المحلية من أجل التنمية، وأصدرت دليلا حول إنشاء إذاعة لاوس المحلية.
    radio communautaire. En finançant la mise en place des médias communautaires, l'UNESCO entend donner surtout aux groupes sociaux isolés ou défavorisés une chance de prendre part à l'élaboration de stratégies et de projets qui promeuvent le dialogue et l'esprit d'association au sein des collectivités. UN 27 - الإذاعات المحلية - تدعم اليونسكو إنشاء وسائط إعلام جماهيري على مستوى المجتمع المحلي من أجل إعطاء الطوائف الاجتماعية التي تعاني العزلة أو الحرمان الفرصة للمشاركة في وضع الاستراتيجيات والمشاريع التي تشجع الحوار وتجميع الخبرات على الأصعدة المحلية.
    Afin de faire de la radio communautaire un outil de communication efficace au niveau local, l'UNESCO s'emploie à donner aux collectivités accès à l'Internet et à créer des bases de données et des bibliothèques de proximité, mettant ainsi les nouvelles technologies à la portée des populations rurales. F. Mesures destinées à faire progresser la compréhension, la tolérance et la solidarité UN وتجرب اليونسكو حاليا استخدام الإذاعات المحلية كوسيلة ربط إعلامية فعالة على الصعيد المحلي وذلك عن طريق الجمع بينها وبين توفير فرصة الوصول إلى شبكة الإنترنت على الصعيد المحلي وإنشاء قواعد بيانات محلية ومكتبات عامة محلية، لتوسع بذلك نطاق وصول التكنولوجيات الجديدة إلى سكان الريف().
    Elle a du succès sur les stations locales. Open Subtitles إتضح أنها كانت تقوم بأعمال في الإذاعات المحلية
    Ces dernières années, des émissions locales et nationales de radio et de télévision ont contribué à sensibiliser la population à ces problèmes et à la mobiliser contre ces fléaux. UN ومساعدة اﻹذاعات المحلية والوطنية، في السنوات اﻷخيرة، على النهوض بتوعية الشعب وتشكيل رأي عام قوي ضد هذه الرذائل.
    L'Association a organisé des ateliers en collaboration avec l'International Media Foundation et l'AMARC, organisation canadienne de femmes visant à développer la présence des femmes dans les stations de radio locales. UN واستحدثت الرابطة حلقات عمل بالتعاون مع المؤسسة الإعلامية الدولية والرابطة الدولية للعاملين بالإذاعات المحلية وهي منظمة إعلامية تتخذ مقرها في كندا وتسعى إلى تطوير مشاركة المرأة في الإذاعات المحلية.
    Quatre émissions ont été diffusées sur des chaînes locales au niveau des districts jusqu'en 2012. UN وبثت 4 برامج عن طريق محطات الإذاعات المحلية على مستوى المقاطعات حتى عام 2012.
    Des initiatives privées ont permis la création de nombreuses radios de proximité dans les chefs-lieux des souspréfectures et de chaînes privées de télévision dans les grands centres urbains. UN ومكنت مبادرات خاصة من إنشاء العديد من الإذاعات المحلية في مراكز الولايات الفرعية وشبكات تلفزيون خاصة في المراكز الحضرية الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more