"الإذاعي والتلفزيوني" - Translation from Arabic to French

    • radio et de télévision
        
    • radio et de la télévision
        
    • radio et la télévision
        
    • audiovisuel
        
    • audiovisuels
        
    • radio et télévision
        
    • radiotélédiffusion
        
    • radiotélévision
        
    • radio et à la télévision
        
    • radiodiffusion et la télévision
        
    • radio et la télédiffusion
        
    • audio et vidéo
        
    • la Radio Télévision
        
    • radiodiffusion et la télédiffusion
        
    • de la radio et
        
    La presse écrite et les émissions de radio et de télévision n'étaient pas encore diffusées dans toutes les régions du pays. UN وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد.
    :: Améliorer les capacités des émetteurs de radio et de télévision se trouvant près des lignes de démarcation. UN :: تحسين قدرات محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بالقرب من خطي التقسيم.
    Le Conseil est aussi chargé d'accorder des autorisations aux stations de télévision et de radio, et de désigner les membres des organes de supervision et comités des programmes pour ce qui est de la radio et de la télévision publiques. UN وهو مكلف كذلك بوظيفة منح تراخيص البث اﻹذاعي والتلفزيوني وتعيين أعضاء الهيئات الاشرافية والمجالس المسؤولة عن البرامج الاذاعية والتلفزيونية العامة.
    Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. UN وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني.
    Elle a pris note avec préoccupation de la politisation du Conseil national de l'audiovisuel et de ses pouvoirs étendus. UN ولاحظت اليونسكو بقلق تسييس المجلس الوطني للبث الإذاعي والتلفزيوني وصلاحياته الواسعة النطاق.
    Le principal objectif était de renforcer les capacités des participants en leur qualité de professionnels des médias audiovisuels. UN وكان تركيز البرنامج الأساسي على تعزيز قدرات المشاركين كإعلاميين مشتغلين في مجال البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Les journalistes de radio et de télévision auront accès à des installations de radio et de télédiffusion. UN وسوف توفر أيضا للصحفيين العاملين مرافق للبث الإذاعي والتلفزيوني.
    Par rapport à la décennie antérieure, on compte par exemple un plus grand nombre d'heures d'émissions de radio et de télévision produites localement et d'autre part, avec la prolifération des chaînes sur ces deux médias, le nombre total d'heures d'émission a également augmenté. UN وبالمقارنة مع العقد السابق، فقد ازداد عدد ساعات البث الإذاعي والتلفزيوني المنتجة محلياً وانتشرت قنوات وسائط الإعلام.
    De 1990 à l'an 2000, un projet visant à amener des émissions de radio et de télévision dans tous les villages a été réalisé. UN وأثناء الفترة من عام 1990 إلى عام 2000 جرى تنفيذ مشروع لإدخال البث الإذاعي والتلفزيوني في كل قرية.
    En témoignent la publication de journaux et de revues et la diffusion d'émissions de radio et de télévision en russe et en anglais. UN والدليل على ذلك صدور الصحف والمجلات والبث الإذاعي والتلفزيوني باللغتين الروسية والإنكليزية.
    Ces groupes devraient avoir une visibilité plus grande dans les émissions de radio et de télévision publique et leurs représentants devraient être consultés au moment de la conception de ces émissions. UN وينبغي زيادة ظهورهم في البث الإذاعي والتلفزيوني العام واستشارة ممثليهم عند إعداد البرامج ذات الصلة.
    35. La loi sur la radio et la télévision définit le rôle de la radio et de la télévision publiques. UN ٥٣- ويعرﱢف قانون البث اﻹذاعي والتلفزيوني وظائف اﻹذاعة والتلفزة العامة.
    L'organe de supervision, composé de neuf membres dont huit désignés par le Conseil national de la radio et de la télévision et un par le Trésor, désigne, pour une période de quatre ans, un conseil d'administration de cinq membres, chargé de gérer le service de télévision et de superviser sa stratégie de planification. UN ولهذه الهيئة مجلس اشرافي يتألف من تسعة أعضاء يتم تعيين ثمانية منهم من قِبَل المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني بينما يعيﱠن العضو التاسع من قِبَل خزانة الدولة. ويقوم المجلس اﻹشرافي بتعيين مجلس إدارة لمدة خمس سنوات يكون مسؤولاً عن إدارة التلفزيون واﻹشراف على تخطيط استراتيجيته.
    La radio et la télévision couvrent désormais la plupart des régions du pays. UN ويغطي البث الإذاعي والتلفزيوني الآن معظم أجزاء البلد.
    A ce titre, le Conseil de l'audiovisuel exerce une action de surveillance, enquête sur les plaintes déposées par des citoyens ou se saisit spontanément de certaines questions. UN ويقوم مجلس البث الإذاعي والتلفزيوني بعملية الرصد واتخاذ تدابير بناء على شكاوى المواطنين أو من تلقاء نفسه.
    Ce programme, mis en oeuvre en partenariat avec la Conférence internationale des télévisions de service public et en coopération avec des organisations professionnelles locales, s'est révélé être un moyen efficace d'encourager la production locale de programmes audiovisuels et leur diffusion à l'échelle internationale. UN وهذا البرنامج، الذي نُفذ بشراكة مع التلفزيون العام الدولي وبالتعاون مع المنظمات المهنية المحلية، قد ثبت أنه وسيلة فعالة لتشجيع الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني المحلي وتوزيعه على الصعيد الدولي.
    Cet argument ne tient pas car il existe encore de l'espace sur les bandes radio et télévision. UN وهذا الموقف لا يمكن تصديقه. فهناك ضمن نطاقات البث اﻹذاعي والتلفزيوني حيز فارغ.
    Elizabeth Smith, Association de radiotélédiffusion du Commonwealth UN اليزابيث سميث، رابطة الكومنولث للبث الإذاعي والتلفزيوني
    Au Canada, le service fédéral de radiotélévision et de télécommunication utilise les programmes nationaux de radio et de télévision pour présenter la diversité de la société canadienne et la place particulière des populations autochtones. UN ففي كندا، تستخدم الهيئة العامة الاتحادية للبث والاتصالات برامج البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية للتعبير عن تنوع المجتمع الكندي والمكانة الخاصة للشعوب الأصلية.
    Au Maroc, deux campagnes diffusées à la radio et à la télévision popularisant les nouvelles dispositions du Code de la famille, du Code du travail et du Code pénal se sont traduites par un accroissement de la demande de la part des survivantes de violences des services proposés par les centres d'intervention d'urgence. UN وفي المغرب، أدى إطلاق حملتين عبر البث الإذاعي والتلفزيوني لتعميم الأحكام الجديدة لقانون الأسرة وقانون الشغل والقانون الجنائي للبلد إلى زيادة إقبال النساء الناجيات من العنف على خدمات مراكز الأزمات.
    L'enseignement de la tolérance est également encouragé par la loi sur la radiodiffusion et la télévision qui, dans son article 5, impose aux responsables des programmes l'obligation de veiller à ce que ces derniers ne fassent pas l'apologie de la guerre ni ne présentent des comportements cruels ou inhumains de manière telle qu'ils puissent être traités à la légère, excusés ou approuvés. UN والتوعية بمبدأ التسامح يساندها القانون الخاص بالبث الإذاعي والتلفزيوني الذي يفرض على الإذاعيين الالتزام بالتحقق من أن البرامج لا تروج للحروب أو تصور ضروب السلوك القاسي أو اللاإنساني بطريقة تؤدي إلى الاستهانة بها أو تبريرها أو إقرارها.
    :: Diffusion audio et vidéo des sessions de la Cour en conservant des dossiers de la procédure et en mettant ceux-ci à la disposition du public, notamment par l'Internet UN :: ضمان البث الإذاعي والتلفزيوني لجلسات المحكمة، وحفظ سجلات الإجراءات وإتاحتها للجمهور العام، بما في ذلك عن طريق الإنترنت
    Possibilité de recevoir les émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans l'ensemble du pays UN إتاحة البث الإذاعي والتلفزيوني الإيفواري في جميع أرجاء البلد
    Le Conseil pour la radiodiffusion et la télédiffusion est composé de neuf membres, qui, selon la loi, doivent être âgés d'au moins 21 ans et être des résidents de la Slovaquie, avoir la capacité juridique et avoir un casier judiciaire vierge. UN ويتألف المجلس المعني بالبث اﻹذاعي والتلفزيوني من تسعة أعضاء يجب بحكم القانون أن يكونوا قد بلغوا سن اﻟ١٢ من العمر على اﻷقل ويكونوا من المقيمين في سلوفاكيا، كما يجب أن يتمتعوا باﻷهلية القانونية وألا يكونوا قد أدينوا بتهم جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more