"الإرادة السياسية في" - Translation from Arabic to French

    • la volonté politique de
        
    • la volonté politique dans
        
    • de volonté politique dans
        
    • volonté politique à
        
    • volonté politique au
        
    • la volonté politique du
        
    • la volonté politique d'
        
    • la volonté politique pour
        
    • une volonté politique dans
        
    • avait la volonté
        
    • de la volonté politique
        
    • volonté politique s
        
    Il regrette que l'État partie n'ait pas la volonté politique de changer la situation. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لغياب الإرادة السياسية في الدولة الطرف لتغيير هذا الوضع.
    la volonté politique de réaliser des changements conduira à une nouvelle mobilisation en faveur de l'équité, de la viabilité et du bien-être de tous les citoyens. UN وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين.
    Ce qu'il faut à présent, c'est la volonté politique, dans les établissements scolaires et au niveau national. UN فما يلزم الآن هو الإرادة السياسية في مجال الرياضة، وفي المدارس، وفي البلدان.
    Il dépend de la volonté politique dans les capitales respectives. UN بل يتوقف الأمر على توفر الإرادة السياسية في العواصم المعنية.
    Toutefois, en dépit cette reconnaissance, le manque de volonté politique dans certains pays avait rendu difficile l'application des décisions pertinentes. UN بيد أنه بالرغم من هذا الاعتراف، فإن إنعدام الإرادة السياسية في بعض البلدان جعلت من الصعوبة تنفيذ القرارات المهمة.
    Cette croissance régulière du nombre d'États parties atteste la volonté politique de plus en plus affirmée de lutter contre l'impunité et d'exiger que tout responsable d'un crime grave en droit international réponde de ses actes. UN إن الزيادة الطردية في عدد الدول الأطراف تبين تزايد الإرادة السياسية في مكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ المساءلة.
    Elle espère que les pays manifesteront la volonté politique de trouver, dès que possible, une solution aux problèmes en suspens. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Il demande à la Commission de s'acquitter de sa mission initiale et de faire preuve de la volonté politique de mettre un terme au comportement irresponsable des États-Unis et des autres pays occidentaux à l'égard des pays en développement, qui n'ont fait qu'engendrer méfiance et hostilité. UN ودعا اللجنة إلى الاضطلاع بمهمتها الأصلية وإظهار الإرادة السياسية في كبح جماح المواقف المتهورة للولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغربية إزاء البلدان النامية التي لم تسفر إلا عن عدم الثقة والمواجهة.
    En outre, un recours excessif à la compétence universelle risque de saper la volonté politique de se comporter avec humanité au niveau international. UN فضلا عن ذلك، يمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على الولاية القضائية العالمية إلى تقويض الإرادة السياسية في مجال استدامة القواعد الإنسانية في السلوك الدولي.
    Les Parties reconnaissent, en particulier, l'importance de la volonté politique dans le renforcement des capacités. UN وتقرّ الأطراف على وجه الخصوص بأهمية الإرادة السياسية في مجال بناء القدرات.
    Il a souligné l'importance de la volonté politique dans la mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement et du forum international marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. UN وشدد على أهمية الإرادة السياسية في تعبئة الموارد لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات.
    Il a souligné l'importance de la volonté politique dans la mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement et du forum international marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. UN وشدد على أهمية الإرادة السياسية في تعبئة الموارد لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستعراض المؤتمر بعد انقضاء خمس سنوات.
    À l'issue de l'échange de vues qu'il a tenu sur le < < Plan Hoover > > , le Conseil a recommandé que le Secrétaire général continue d'intensifier son action personnelle destinée à mobiliser la volonté politique dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وأوصى المجلس، في أعقاب تبادله للآراء بشأن ' خطة هوفر`، بأنه ينبغي أن يستمر الأمين العام في تعزيز دوره الشخصي في خلق الإرادة السياسية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Monsieur le Président, notre délégation apprécie votre franchise et convient avec vous que l'impasse actuelle traduit le manque de volonté politique, dans un certain nombre de capitales, de négocier un traité. UN سيدي الرئيس، إن وفدنا يقدر صدقكم وصراحتكم ويتفق معكم على أن المأزق الحالي يعكس عدم كفاية الإرادة السياسية في عدد من العواصم للتفاوض على قانون للمعاهدات.
    Je pense que le véritable problème auquel se heurte la Conférence est l'absence de volonté politique dans certaines capitales. UN أولاً - إن المشكلة الحقيقية في مؤتمر نزع السلاح تكمن في غياب الإرادة السياسية في بعض العواصم.
    Tels sont les défis qui exigeront de nous un haut degré de volonté politique à Doha. UN هذه هي التحديات التي ستدفعنا إلى إظهار مستوى عال من الإرادة السياسية في الدوحة.
    Le Lesotho appuie pleinement toutes les initiatives en vue de ranimer la volonté politique au sein de la Conférence du désarmement. UN وليسوتو تؤيد تأييدا كاملا كل الجهود الرامية إلى تنشيط الإرادة السياسية في المؤتمر.
    Cependant, on peut noter avec satisfaction la volonté politique du Burkina Faso de faire des droits de la femme une réalité. UN ومع ذلك، يمكن أن نلاحظ بارتياح الإرادة السياسية في بوركينا فاصو لتحويل حقوق المرأة إلى واقع.
    Dans un certain nombre de cas, la volonté politique d'appliquer les accords de paix et d'autres mesures requises pour assurer la paix et le développement durables continue de faire défaut dans certains pays d'Afrique. UN ويظل في عدد من الحالات قصور في الإرادة السياسية في بعض البلدان الأفريقية، لتنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من التدابير اللازمة لكفالة السلم والتنمية المستدامة.
    Pour terminer, le Mouvement souligne l'importance que revêt la volonté politique pour traiter des questions liées au désarmement international. UN في الختام، تشدد الحركة على أهمية إبداء الإرادة السياسية في معالجة مسائل نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Le principal obstacle est l'absence d'une volonté politique dans les pays d'origine. UN وأهم عائق للعودة هو انعدام الإرادة السياسية في بلدان الأصل.
    Ce rapport prouvait que le pays avait la volonté d'améliorer la condition de la femme bolivienne et il situait à bon escient cet effort dans le contexte national, indiquant les obstacles qui restaient à surmonter. UN وقالت إن هذا يثبت توفر اﻹرادة السياسية في البلد ويحتل مكانا مناسبا في إطار الوقائع الوطنية، بتوضيحه أن الحكومة على وعي بالعقبات التي يجب التغلب عليها.
    14. Cela dit, on ne saurait passer sous silence le rôle capital de la volonté politique dans le cadre de ce processus. UN ٤١- وبعد إقرار هذا يمكن القول إنه لا يمكن تجاهل الدور الحاسم الذي يجب أن تؤديه اﻹرادة السياسية في هذا الجهد.
    Cette volonté politique s'est également manifestée dans d'autres travaux de l'Organisation. UN وقد لوحظت هذه الإرادة السياسية في أعمال المنظمة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more