"الإرادة السياسية للحكومة" - Translation from Arabic to French

    • la volonté politique du Gouvernement
        
    • volonté politique du Gouvernement de
        
    • volonté politique de
        
    • sa volonté politique
        
    • volonté politique du Gouvernement d
        
    • de volonté politique du Gouvernement
        
    Il est donc permis d'émettre de sérieux doutes quant à la volonté politique du Gouvernement d'œuvrer pour un véritable processus de démocratisation au Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    Mme Corti espère que la volonté politique du Gouvernement quant à l'application des dispositions de la Convention sera reflétée dans les faits. UN 59 - السيدة كورتي: قالت إنها تأمل أن الإرادة السياسية للحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية سوف تترجم إلى حقيقة.
    Ces efforts dépendront toutefois en fin de compte de la volonté politique du Gouvernement et des institutions publiques, appuyés par la société civile, de promouvoir une culture de gouvernance fondée sur la responsabilisation et la transparence. UN بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية.
    Malgré les récentes inondations et la violence politique qui ont gravement porté atteinte aux droits de la population haïtienne, la volonté politique du Gouvernement de mettre en place un environnement national propice au respect de tous les droits de l'homme demeure inébranlable. UN وعلى الرغم من الفيضانات الأخيرة والعنف السياسي اللذين ألحقا ضرراً كبيراً بحقوق سكان هايتي ، فإن الإرادة السياسية للحكومة لتهيئة بيئة وطنية تعزز احترام جميع حقوق الإنسان لم تتزعزع.
    Il faut espérer que, lorsqu'elle présentera son prochain rapport périodique, la Barbade aura exécuté des plans et des programmes plus nombreux qui témoignent de la volonté politique du Gouvernement et de son attachement à la Convention. UN وأعربت عن أملها في أن تكون بربادوس قد نفّذت المزيد من الخطط والبرامج التي تبرهن على الإرادة السياسية للحكومة والتزامها بالمعاهدة، عندما تتقدم بتقريرها الدوري المقبل.
    Les résultats concrets dans le domaine de l'égalité entre les sexes ne semblent pas en effet correspondre au nombre de mesures prises ou à la volonté politique du Gouvernement canadien ; Mme Gnacadja voudrait donc savoir si le Gouvernement a de nouvelles idées pour aller de l'avant. UN وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع.
    La politique récemment adoptée en matière de développement social et de population définit des objectifs stratégiques pour améliorer la condition des populations autochtones, mais la volonté politique du Gouvernement d'atteindre ces objectifs se heurte souvent à un manque de ressources. UN وقد اعتُمِدَت مؤخراً سياسة للتنمية الاجتماعية والسكان وضعت أهدافاً استراتيجية لتحسين حياة السكان الأصليين، لكن قلة الموارد أعاقت الإرادة السياسية للحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    La République du Congo, qui a traversé une période particulièrement difficile au cours des années 90, est parvenue grâce à la volonté politique du Gouvernement, de tous les acteurs politiques et de la société civile, à la réconciliation nationale. UN لقد مرت الكونغو بحقبة صعبة للغاية في التسعينات وتمكنت من تحقيق المصالحة الوطنية بفضل الإرادة السياسية للحكومة وجميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني.
    Les hommes politiques sont choisis par le corps électoral et ont pour tâche spécifique de conduire un pays sur le chemin de l'avenir; de son côté, l'administration publique met en œuvre la volonté politique du Gouvernement et fait en sorte que l'État fonctionne correctement. UN فالسياسيون ينتخبون من قبل دوائرهم الانتخابية، ويضطلعون بمهمة محددة هي قيادة البلد في مسيرته نحو المستقبل، في حين يتمثل دور الإدارة العامة في تنفيذ الإرادة السياسية للحكومة وكفالة حسن أداء الدولة لعملها.
    Dans le domaine de la lutte anticorruption, la décision du Gouvernement burundais de faire diriger l'Office burundais des recettes par un expert international pendant les cinq premières années est une preuve éclatante de la volonté politique du Gouvernement d'assainir la collecte des recettes publiques. UN فيما يتعلق بمكافحة الفساد، فإن القرار الذي اتخذته حكومة بوروندي بوضع مكتب الإيرادات في بوروندي تحت إشراف خبير دولي في السنوات الخمس الأولى هو دليل واضح على الإرادة السياسية للحكومة لتنظيف تحصيل الضرائب من أي شائبة.
    Toutefois, vu la volonté politique du Gouvernement, l'engagement de l'ensemble des acteurs concernés et le dynamisme de la coopération internationale à l'approche de l'échéance de 2015, le Niger est convaincu qu'il peut encore améliorer la situation des droits de l'enfant dans les années à venir. UN غير أنه بفضل الإرادة السياسية للحكومة والتزام مجمل الجهات العاملة المعنية، ودينامية التعاون الدولي في هذا النهج مع اقتراب عام 2015، فإن النيجر مقتنع بأنه لا تزال هناك إمكانية متاحة لتحسين حالة حقوق الطفل في السنوات المقبلة.
    A À l'ouverture, le Président Deby aurait souligné la volonté politique du Gouvernement de valoriser les ressources du pays, afin de permettre une meilleure exploitation et une meilleure production des < < immenses richesses naturelles dont dispose le pays > > . UN وقيل إن الرئيس دبي أكد في افتتاح المؤتمر على الإرادة السياسية للحكومة لتنمية موارد البلاد ليتسنّى استغلال وإنتاج " الثروات الطبيعية الهائلة التي تملكها البلاد " على أفضل وجه.
    L'invitation lancée au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la torture afin qu'il se rende en Ouzbékistan et l'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants témoignent de la volonté politique du Gouvernement ouzbek de proscrire et d'éliminer les actes visés par cet instrument. UN تتبدى الإرادة السياسية للحكومة لتجريم ظاهرة التعذيب والقضاء عليها في كل من الدعوة التي وُجهت إلى المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب لزيارة أوزبكستان وخطة العمل التي اعتمدتها الحكومة لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Ces actions représentent de réelles avancées sur le chemin de l'égalité, et traduisent la volonté politique du Gouvernement d'instaurer un État démocratique et moderne, régi par la règle de droit, et de promouvoir une culture des droits humains dont les droits de la femme sont une composante essentielle. UN وتمثل هذه الإجراءات تقدُّماً متيناً على طريق إقامة المساواة وتعكس الإرادة السياسية للحكومة لإقامة دولة ديمقراطية حديثة يحكمها القانون، ويعزز ثقافةَ حقوق الإنسان التي تشكِّل فيها حقوق المرأة عنصراً أساسياًّ.
    Ces réalisations sont le résultat de la volonté politique du Gouvernement et de l'extraordinaire effort accompli par notre peuple, malgré les terribles conséquences de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États Unis, lesquelles constituent la forme la plus grave de violence que l'on pouvait exercer à l'encontre des enfants cubains. UN وهذه الإنجازات هي نتيجة الإرادة السياسية للحكومة والجهود غير العادية التي يبذلها الشعب، بالرغم من العواقب الشديدة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي يُعتبر أخطر شكل للعنف ضد الأطفال الكوبيين.
    84. La loi de finances pour 1998-1999 a prévu une hausse de 2% des crédits affectés aux secteurs sociaux dans le budget général de l'État, ce qui témoigne clairement de la volonté politique du Gouvernement d'être particulièrement actif dans ces secteurs. UN 84- وعرف قانون المالية لسنة 1998/1999 ارتفاعاً بمعدل نقطتين للحصة المخصصة للقطاعات الاجتماعية في الميزانية العامة للدولة، مما يترجم بجلاء الإرادة السياسية للحكومة الهادفة إلى النهوض بهذه القطاعات.
    Cela dit, le Comite attend de lui des changements à échéance plutôt brève que longue et il espère voir se manifester sa volonté politique de traduire ses intentions en actions concrètes. UN واستدركت قائلة إن اللجنة تتوقع أن ترى إجراء تغييرات عاجلا وليس آجلا وتتطلع إلى أن ترى برهنة على الإرادة السياسية للحكومة لترجمة نواياها إلى أعمال ملموسة.
    RSF déplore également le manque de volonté politique du Gouvernement, pour coopérer à la réforme de la loi sur la presse, par exemple, ou pour montrer plus de transparence et d'ouverture aux propositions faites par des ONG locales ou internationales pour les cas d'arrestation de journalistes. UN وأعربت الهيئة عن استيائها كذلك من انعدام الإرادة السياسية للحكومة للتعاون على إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإبداء مزيد من الشفافية والانفتاح على المقترحات التي تقدمت بها المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية كلما أُوقف صحفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more