"الإرادة السياسية للمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la volonté politique de la communauté
        
    Le sort du protocole facultatif dépendrait de la volonté politique de la communauté internationale. UN وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي.
    Le succès de cet examen et de son suivi dépendra de la volonté politique de la communauté internationale tout entière, mais plus particulièrement de celle des pays développés. UN وسيعتمد نجاح عملية الاستعراض ومتابعتها على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان متقدمة النمو.
    L'adoption de ce texte témoigne à l'évidence de la volonté politique de la communauté internationale de s'opposer au déploiement de systèmes de défense antimissile nationaux et à la révision du Traité ABM. UN واعتماد القرار كان شهادة واضحة على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعارضة نشر شبكات قذائف وطنية مضادة للقذائف وتنقيح المعاهدة.
    Premièrement, la volonté politique de la communauté internationale doit être mobilisée pour accélérer la réalisation des OMD. UN 66 - أولا، ينبغي تعبئة الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Déclaration de Salvador reflète la volonté politique de la communauté internationale de définir des stratégies communes pour traiter les questions sensibles et les nouveaux défis en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ويجسّد إعلان سلفادور الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لتحديد استراتيجيات مشتركة لمعالجة الجوانب الحساسة والتحديات المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    C'est pourquoi la volonté politique de la communauté internationale est capitale et ne doit pas tenir compte des intérêts politiques des parties à un conflit. Il s'agit là du cœur de la stratégie et d'un élément essentiel à la réussite de sa mise en œuvre. UN ولهذا، فإن تأسيس وتطوير الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعزل عن المصالح السياسية المتناقضة تقع في قلب هذه الاستراتيجية وتشكل أحد أهم المقومات لنجاحها.
    L'action du Conseil doit être novatrice et exprimer la volonté politique de la communauté internationale, ce qui n'empêche pas de reconnaître que c'est au premier chef aux parties concernées qu'incombe la responsabilité d'éviter les conflits. UN وينبغي أن يكون عمل المجلس مبتكرا وأن يعبر عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي، مع الإقرار دائما بأن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الصراعات تبقى دائما على عاتق الأطراف المعنية.
    Ma délégation reste convaincue que l'application de la majeure partie des Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 suppose la mobilisation de la volonté politique de la communauté internationale et une action collective en faveur de la réalisation de nos objectifs internationaux. UN ويرى وفد بلادي أن تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ممكن من خلال الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والعمل الجماعي لتحقيق أهدافنا الدولية.
    La Conférence d'examen de 2000 a réaffirmé la volonté politique de la communauté internationale en soulignant l'importance accordée à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقد أكد مقرر المؤتمر الاستعراضي لسنة 2000 من جديد الإرادة السياسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بأهمية إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقة الشرق الأوسط.
    La participation des chefs d'État et de gouvernement a reflété la volonté politique de la communauté internationale au plus haut niveau et a proclamé la volonté de s'occuper sérieusement de la question du financement du développement. UN فمشاركة قادة الدول والحكومات عكست الإرادة السياسية للمجتمع الدولي على أرفع مستوياتها، وأكدت رغبتها في التعامل بجدية مع مسألة تمويل التنمية.
    Nous pensons que ce dispositif important permettra de soutenir la volonté politique de la communauté internationale d'appuyer les efforts de relèvement à moyen et à long termes, de reconstruction et de réduction des risques, déployés par les pays touchés. UN ونؤمن بان هذه الأداة الهامة ستساعد على استمرار الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لدعم الإصلاح المتوسط والطويل الأجل وإعادة التعمير وجهود الحد من خطر الكوارث التي تبذلها البلدان المتضررة.
    Un partenariat opérationnel efficace entre l'ONU et des organisations régionales et sous-régionales offre de nombreuses possibilités d'utiliser plus efficacement les ressources et de stimuler la volonté politique de la communauté internationale au service de la paix et de la sécurité. UN فإن نطاق تحقيق الوضع الأمثل للموارد وحفز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي في خدمة السلم والأمن من خلال شراكة تنفيذية فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يعد نطاقا واسعا.
    La convocation d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies renforcerait la volonté politique de la communauté internationale d'éliminer le terrorisme. UN ومن شأن عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة أن يُصَلِّب الإرادة السياسية للمجتمع الدولي المعقودة على قهر الإرهاب.
    Enfin, pour le Guatemala, la Déclaration exprime la volonté politique de la communauté internationale de reconnaître, défendre et respecter ces peuples. UN أخيرا، هذا الإعلان بالنسبة لغواتيمالا هو تعبير عن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي في الاعتراف بتلك الشعوب واحترامها والدفاع عنها.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie, et qui sera, espérons-nous, adopté par consensus, indique clairement la volonté politique de la communauté internationale de consolider les récents progrès réalisés par le peuple d'El Salvador grâce à une application totale des accords de paix. UN وإن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم، والذي نثق بأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء العام، على ما نعتقد يوضح بجلاء الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل تعزيز اﻹنجازات اﻷخيرة لشعب السلفادور من خلال التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    L'image de la justice, quant à elle, n'est pas projetée de la même manière dans l'opinion publique, les bâtiments sont vétustes, les moyens plus réduits, les équipements sommaires avec le risque que la population haïtienne compare les deux institutions et estime que la volonté politique de la communauté internationale est de donner plus de moyen à l'une qu'à l'autre. UN أما القضاء فلا يعكس نفس الانطباع لدى الرأي العام، فالمباني قديمة، والموارد محدودة، والتجهيزات بدائية ما قد يدفع الهايتيين إلى المقارنة بين المؤسستين والظن بأن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي هي إعطاء إحداهما أكثر من الأخرى.
    Selon nous, la Réunion de haut niveau du 24 septembre dernier, destinée à revitaliser les travaux de la Conférence et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, est un signe positif de la volonté politique de la communauté internationale de sortir la Conférence du désarmement de l'impasse pour qu'elle reprenne ses travaux de fond. UN وتعتبر تايلند الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الذي انعقد مؤخرا في 24 أيلول/سبتمبر، علامة إيجابية تبين الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل الخروج من إطار " العمل كالمعتاد " في مؤتمر نزع السلاح لكي يستأنف أعماله الفنية.
    Nous espérons qu'en plus de sa tâche importante d'entreprendre une évaluation et un examen complets du travail qui a été accompli depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, la réunion plénière de haut niveau offrira aux États Membres une occasion de réactiver la volonté politique de la communauté internationale de réaliser ces objectifs dans les délais requis. UN ونأمل أن توفر الجلسة العامة الرفيعة المستوى للدول الأعضاء، بالإضافة إلى عملها المهم المتمثل في إجراء استعراض وتقييم ككل للعمل الذي أنجز منذ اعتماد إعلان الألفية، فرصة لتنشيط الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف في الوقت المناسب.
    Dans la décision qu'elle a adoptée, la Conférence d'examen de 2000 a réaffirmé la volonté politique de la communauté internationale en soulignant l'importance accordée à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN 14 - وقد جاء القرار الصادر عن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2000 لتؤكد من جديد الإرادة السياسية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بأهمية إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقة الشرق الأوسط.
    3. Nous déclarons on ne peut plus préoccupés par le renforcement de la dimension extraterritoriale du blocus ainsi que par la traque accrue des opérations financières internationales de Cuba, ce en opposition avec la volonté politique de la communauté internationale; UN 3 - يعربون عن انشغالهم العميق إزاء تدعيم البُعد الخارجي المذكور أعلاه للحصار، فضلاً عن تزايد ملاحقة المعاملات المالية الدولية لكوبا وهو ما يتناقض مع الإرادة السياسية للمجتمع الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more