Nous disposons d'orientations sur les politiques et stratégies efficaces pour remédier aux insuffisances de capacités; elles doivent être utilisées. | UN | وإن الإرشادات بشأن السياسات العامة والاستراتيجيات الفعالة لسد الفجوات في القدرة موجودة ويلزم استغلالها. |
Les accords régionaux existants pourraient donner une indication et certaines orientations sur la manière dont cette liste pourrait être dressée. | UN | ويمكن أن يستخلص من الترتيبات الإقليمية القائمة دليل وبعض الإرشادات بشأن الطريقة التي يمكن بها وضع هذه القائمة. |
Elle a aussi fourni davantage d'indications sur les propositions d'inscription de noms sur la liste récapitulative tenue par ce Comité. | UN | وأورد أيضا مزيدا من الإرشادات بشأن اقتراح الأسماء التي تدرج في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها تلك اللجنة. |
La Rapporteuse spéciale met à profit les travaux qu'elle a déjà réalisés au cours de son mandat et qui ont consisté dans une large mesure à compiler des bonnes pratiques et à prodiguer des conseils sur la façon de mettre en œuvre les droits à l'eau et à l'assainissement. | UN | وتعتمد المقررة الخاصة في ذلك على عملها طيلة فترة ولايتها. وقد ركزت أنشطتها إلى حد بعيد على تجميع الممارسات الجيدة وتقديم الإرشادات بشأن كيفية إعمال الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
La Russie suit rigoureusement les recommandations de l'AIEA contenues dans le Code de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et les orientations concernant l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | وتتبع روسيا بصرامة توصيات الوكالة الواردة في مدونة الوكالة لقواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها وفي الإرشادات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها. |
C. Conseils pour de bonnes pratiques et gestion des incertitudes | UN | جيم- الإرشادات بشأن الممارسة الجيدة وإدارة حالات عدم |
La Conférence des Parties a également donné des directives sur les priorités en matière d'atténuation. | UN | وقد قدم مؤتمر الأطراف أيضاً الإرشادات بشأن الأولويات المتعلقة بالحد من تغير المناخ. |
19. Accélère le suivi, aux niveaux national, sous-régional et régional, des décisions et recommandations des conférences mondiales ayant rapport avec les travaux du Comité, évalue les progrès et donne des directives concernant l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes d'action régionaux; | UN | 19 - تعجيل متابعة قرارات وتوصيات المؤتمرات العالمية ذات الصلة بعمل اللجنة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي وتقييم التقدم المحرز وتقديم الإرشادات بشأن صياغة وتنفيذ برامج العمل الإقليمية. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires sur les moyens de garantir un financement durable et pluriannuel de la fourniture, sur demande, d'une assistance technique aux fins du processus d'examen. | UN | ولعل المؤتمر يود توفير مزيد من الإرشادات بشأن سبل ضمان تمويل مستدام لسنوات عديدة من أجل توفير المساعدة التقنية دعماً لعملية الاستعراض، عندما يُطلب ذلك. |
Il avait décidé dans un premier temps de conserver toutes les options pour la passation des marchés de services, en donnant davantage d'orientations sur leur utilisation. | UN | وكان القرار الأوّلي للفريق العامل هو الإبقاء على جميع الخيارات المتاحة لاشتراء الخدمات، مع تقديم مزيد من الإرشادات بشأن استخدام تلك الخيارات. |
La fourniture d'orientations sur les critères de sélection des solutions de remplacement du c-octaBDE devrait faire partie de la stratégie de gestion des risques axée sur l'élimination de ce dernier. | UN | وينبغي أن يشكل تقديم الإرشادات بشأن المعايير لاختيار البدائل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري جزءاً من استراتيجية إدارة المخاطر للقضاء على هذه المادة. |
La fourniture d'orientations sur les critères de sélection des solutions de remplacement du c-octaBDE devrait faire partie de la stratégie de gestion des risques axée sur l'élimination de ce dernier. | UN | ويجب أن يشكل تقديم الإرشادات بشأن المعايير لاختيار البدائل للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري جزءاً من استراتيجية إدارة المخاطر للقضاء على هذه المادة. |
Les paragraphes qui suivent visent à fournir des orientations sur le rôle de l'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010, sur la base des travaux préparatoires. | UN | وتهدف الفقرات التالية إلى توفير بعض الإرشادات بشأن دور سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010؛ وذلك استناداً إلى الأعمال التحضيرية. |
Au titre des obligations conventionnelles et de la gestion des traités, il est notamment amené à formuler des orientations sur l'adoption de déclarations conventionnelles par les États. | UN | وتشمل الأنشطة التي تضطلع الأمانة بها حالياً فيما يتعلق بالالتزامات التعاهدية وإدارة شؤون المعاهدات توفير الإرشادات بشأن اعتماد الدول الإعلانات التعاهدية. |
Le Comité a également pris note d'une question technique concernant la définition des polyoles, ajoutant qu'il pourrait être utile pour la Réunion des Parties de demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de nouvelles orientations sur la question; | UN | وأخذت اللجنة علماً أيضاً بسؤال تقني بشأن تعريف البوليولات ورأت أنه قد يكون من المفيد لاجتماع الأطراف أن يلتمس مزيداً من الإرشادات بشأن هذه المسألة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي؛ |
Le projet d'articles de 1978 fournit peu d'indications sur la question. | UN | ولا توفر مشاريع المواد التي أُعدت في عام 1978 إلا قدراً محدوداً من الإرشادات بشأن هذه المسألة. |
Selon un autre avis encore, il faudrait peut-être soumettre la réalisation à la loi de l'État dans lequel le certificat était situé ou, tout au moins, donner des indications sur l'État dans lequel cette réalisation pourrait avoir lieu. | UN | ورُئي في اقتراح آخر كذلك أنه قد يلزم إخضاع الإنفاذ لقانون الدولة التي توجد فيها الشهادة، أو أنه يلزم على الأقل تقديم بعض الإرشادات بشأن الدولة التي قد يجري فيها الإنفاذ. |
Il va de soi que la session extraordinaire du CST aura essentiellement pour objet de donner des indications sur l'orientation stratégique proposée, plutôt que d'en examiner les aspects budgétaires. | UN | ومن المفهوم أن الدورة الاستثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا ستركز على تقديم الإرشادات بشأن التوجه الاستراتيجي المقترح، لا على النظر في مسائل الميزانية ذات الصلة. |
Le nouveau groupe fournirait également des conseils sur les demandes faites au comité directeur mondial et au bureau mondial pour la mise en œuvre du plan d'action. | UN | ومن شأن الفريق الجديد أيضا أن يوفر الإرشادات بشأن الطلبات المقدمة إلى اللجنة التوجيهية العالمية والمكتب العالمي في تنفيذ خطة العمل. |
Le Commissaire aux comptes a donné des informations et des conseils sur la marche à suivre à la Division de la gestion générale et de l'appui aux programmes et au Bureau du Directeur principal. | UN | وقد زوَّد مراجع الحسابات الخارجي مكتب المدير الإداري بشعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري ببعض المعلومات/الإرشادات بشأن الطريقة التي يمكن اتباعها للسير قُدما. |
Les représentants ont donc demandé au Conseil international des normes comptables (IASB) de redoubler d'efforts pour fournir des orientations concernant l'application des IFRS, afin d'en garantir une application homogène partout dans le monde. | UN | لذلك دعا المندوبون المجلس الدولي للمعايير المحاسبية إلى مواصلة تيسير جهوده لتوفير الإرشادات بشأن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي لضمان الاتساق في تطبيقها حول العالم. |
a) orientations concernant la planification et la gestion du processus d'établissement des deuxièmes communications nationales; | UN | (أ) تقديم الإرشادات بشأن تخطيط وإدارة عملية البلاغات الوطنية الثانية؛ |
c) Conseils pour de bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre | UN | (ج) الإرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة؛ |
La méthode actuelle, qui ne respecte pas le principe de la capacité de paiement, devrait être réformée rapidement et l'Assemblée devrait fournir des directives sur les éléments de la méthode employée par le Comité des contributions. | UN | ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات. |
19. Accélère le suivi, aux niveaux national, sous-régional et régional, des décisions et recommandations des conférences mondiales ayant rapport avec les travaux du Comité, évalue les progrès et donne des directives concernant l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes d'action régionaux; | UN | 19 - تعجيل متابعة قرارات وتوصيات المؤتمرات العالمية ذات الصلة بعمل اللجنة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي وتقييم التقدم المحرز وتقديم الإرشادات بشأن صياغة وتنفيذ برامج العمل الإقليمية. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires sur le meilleur moyen de rassembler des informations sur l'assistance technique et de les diffuser pour que les États parties puissent les mettre à profit. | UN | ولعل المؤتمر يود توفير مزيداً من الإرشادات بشأن السبيل الأفضل لجمع المعلومات عن المساعدة التقنية المقدمة وتعميمها لكي تستفيد بها الدول الأطراف. |
Le comité IPSAS doit tenir à la fin d'août ou au début de septembre 2010 une réunion au cours de laquelle il examinera de nouvelles instructions sur la comptabilisation et la déclaration selon les normes IPSAS de tous les engagements au titre des congés annuels. | UN | وستعالج مسألة وضع المزيد من الإرشادات بشأن المحاسبة والكشف عن جميع التزامات نهاية الخدمة، امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية، في اجتماعات فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمعايير المحاسبية، المقرر عقدها في أواخر آب/أغسطس - أوائل أيلول/سبتمبر 2010. |