"الإرهابية التي وقعت في" - Translation from Arabic to French

    • terroristes du
        
    • terroristes perpétrés à
        
    • terroristes commis à
        
    • terroriste du
        
    • attentats du
        
    • terroristes à
        
    • terroristes commis aux
        
    • terroristes survenus à
        
    • terroristes perpétrées aux
        
    • terroristes de
        
    • terroristes commis le
        
    • terroristes perpétrées à
        
    • terroristes perpétrés en
        
    • terroristes perpétrés le
        
    • terroristes perpétrés dans
        
    Pendant la période considérée dans le rapport, le monde a assisté avec horreur aux attentats terroristes du 11 septembre. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Les ministres ont examiné l'impact des attaques terroristes du 11 septembre et leurs répercussions sur les pays en développement. UN استعرض الوزراء تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وما تلاها من أحداث على البلدان النامية.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde entier que la sécurité internationale est une et indivisible. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ.
    Les attentats terroristes perpétrés à New York et à Washington jettent une grande ombre sur cette session de l'Assemblée générale, mais nous devons rester unis et tirer les bonnes conclusions de cette catastrophe. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة. ولكن علينا أن نقف معا متحدين، وأن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة من هذه الكارثة.
    Dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, les attaques terroristes du 11 septembre ont eu un effet important sur nos délibérations. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا.
    La délégation yéménite a déjà condamné les attentats terroristes du 11 septembre 2001 et réitère ses condoléances aux familles des victimes, au Gouvernement et au peuple américains. UN وأضاف أن وفده سبق أن أدان الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ومرتكبيها وقدم تعازيه لضحاياها من شعب الولايات المتحدة وحكومته.
    La première réaction du Conseil de sécurité aux attentats terroristes du 11 septembre 2001 a été prompte et impressionnante. UN وكان الرد المبدئي لمجلس الأمن على الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 سريعا ومؤثرا.
    Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont exacerbé les craintes de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive. UN وقد زادت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 من الشواغل من حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Depuis les attentats terroristes du 11 septembre, la communauté internationale s'est unie pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Tout de suite après les attentats terroristes du 11 septembre, je me suis rendu sur le lieu de la tragédie. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار.
    Après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, le monde entier s'est joint aux États-Unis pour exprimer sa douleur et son indignation. UN بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب.
    Ici, dans la ville renommée de New York, nous commémorons les attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN ونحن في مدينة نيويورك الشهيرة، تمر بنا ذكرى الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر 2001.
    Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 sont toujours très présents dans nos mémoires. UN ولا تزال الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تطغى على ذاكرتنا.
    Les conséquences des attentats terroristes du 11 septembre ont accentué la situation. UN وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Dans deux déclarations distinctes à la presse, les membres du Conseil ont condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés à Damas le 23 décembre 2011 et le 6 janvier 2012. UN وندد أعضاء المجلس في بيانين صحفيين منفصلين بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 6 كانون الثاني/يناير 2012 على التوالي.
    La délégation islandaise condamne fermement les attaques odieuses contre le personnel de ces opérations et exprime ses condoléances de son gouvernement aux familles des victimes des actes terroristes commis à Kaboul. UN وإن فدها يدين بقوة الهجمات الوحشية على حفظة السلام. وفي هذا الصدد، أعرب باسم حكومته عن تعازيه لأسر أولئك الذين قتلوا مؤخرا في العملية الإرهابية التي وقعت في كابول.
    Nous ne devrions pas perdre de vue le fait que l'attaque terroriste du 11 septembre 2001 n'était pas un point de départ. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لم تكن نقطة البداية.
    La baisse prononcée des entrées de touristes enregistrée au premier semestre de l'année s'est encore aggravée dans la période qui a suivi les attentats du 11 septembre aux États-Unis. UN وقد ازداد هذا الانخفاض الكبير في عدد السواح في النصف الأول من السنة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous condamnons fermement les attentats terroristes à Kaboul, qui ont causé de nombreuses pertes en précieuses vies humaines. UN وندين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل وراح ضحيتها الكثير من الأرواح الغالية.
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les 29 et 30 décembre, le Conseil a publié deux déclarations à la presse condamnant les attentats terroristes survenus à Volgograd, en Fédération de Russie. UN وفي 29 و 30 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانين إلى الصحافة، أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في فولغوغراد بالاتحاد الروسي.
    Le Groupe de Rio a publié hier un communiqué au sujet des attaques terroristes perpétrées aux ÉtatsUnis, communiqué qui se lit comme suit: UN لقد أصدرت مجموعة ريو يوم أمس بياناً حول الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة هذا نصه:
    Sans aucun doute, les vents qui soufflent sur le monde depuis les attaques terroristes de l'année dernière ont disséminé à la fois les germes des conflits et de la coopération. UN وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا.
    Les attentats terroristes commis le 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique ont choqué le monde entier. UN فقد أصابت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة الأمريكية العالم بصدمة.
    Le 11 février, le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration dans laquelle les membres du Conseil condamnaient avec la plus grande fermeté les attaques terroristes perpétrées à Kaboul le même jour. UN في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته.
    Le peuple kenyan se souvient encore très vivement des attentats terroristes perpétrés en 1998 contre l'ambassade des États-Unis à Nairobi et en 2002 à Mombassa. UN ولا يزال الشعب الكيني يتذكر بوضوح الهجمات الإرهابية التي وقعت في عام 1998 على سفارة الولايات المتحدة في نيروبي وفي عام 2002 في ممباسا.
    À l'occasion du deuxième anniversaire des attentats terroristes perpétrés le 11 septembre 2001, l'Union européenne renouvelle aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des États-Unis l'expression de son immense tristesse et de sa très profonde solidarité. UN في الذكرى الثانية للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجدد الاتحاد الأوروبي الإعراب عن حزنه الشديد وتضامنه الصادق مع عائلات الضحايا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها.
    La délégation du Bélarus regrette le grand nombre de victimes causées par les attentats terroristes perpétrés dans la Fédération de Russie et d'autres parties du monde et elle exprime sa solidarité avec les familles des victimes. UN 66 - وذكر أن وفد بيلاروس يشعر بالأسف لارتفاع عدد ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الاتحاد الروسي وفي أماكن أخرى من العالم ويعرب عن تضامنه مع عائلات القتلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more