"الإرهابية ضد" - Translation from Arabic to French

    • terroristes contre
        
    • terrorisme contre
        
    • terroristes visant
        
    • terroristes commis contre
        
    • terrorisme dirigés contre
        
    • terrorisme commis contre
        
    • terrorisme visant
        
    • terroriste contre
        
    • terroristes perpétrés contre
        
    • terreur contre
        
    • terroristes à l'encontre
        
    • terroristes menées contre
        
    • terroristes dirigés contre
        
    Les attentats terroristes contre Israël n'ont aucune justification, quelle qu'elle soit. UN وليس هناك أي مبرر على الإطلاق للهجمات الإرهابية ضد إسرائيل.
    Pour ces raisons, nous tenons le Président Arafat et l'Autorité palestinienne pour entièrement responsables de la poursuite des attentats terroristes contre Israël. UN ولهذه الأسباب، نُحمِّل الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية المسؤولية التامة عن استمرار الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل.
    La République argentine réitère sa condamnation la plus énergique des attentats terroristes contre des civils innocents. UN وتكرر جمهورية الأرجنتين شجبها الشديد للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء.
    Nous condamnons les actes de terrorisme contre des civils innocents et sans défense. UN إننا ندين الأعمال الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل.
    La Norvège a commencé à attacher de l'importance aux attentats terroristes visant les installations au large au milieu des années 70. UN ركزت النرويج اهتمامها على الهجمات الإرهابية ضد المنشآت البحرية منذ منتصف السبعينات.
    Nous appuyons sans réserve le processus de réconciliation nationale et de reconstruction en Afghanistan et en Iraq et nous condamnons fermement les attentats terroristes commis contre des civils dans ces pays et dans d'autres régions du monde. UN ونحن ندعم دعما كاملا المصالحة الوطنية وعملية إعادة الإعمار في أفغانستان والعراق، وندين بشدة الأعمال الإرهابية ضد المدنيين في هذين البلدين وفي أماكن أخرى من العالم.
    Actes de terrorisme dirigés contre des navires, des installations offshore et d'autres intérêts maritimes UN جيم - الأعمال الإرهابية ضد النقل البحري والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى
    La Cuban American National Foundation avait fomenté des actes terroristes contre le peuple cubain qui avaient provoqué des pertes matérielles et humaines. UN وأعلن أن هذه المؤسسة الأخيرة حرضت على القيام بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الكوبي، وتسببت في خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Les attentats terroristes contre le peuple israélien doivent cesser. UN يجب أن تتوقف الهجمات الإرهابية ضد الشعب الإسرائيلي.
    La résolution aurait aussi condamné tous les actes terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN ونص مشروع القرار أيضا على إدانة جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين، وكذلك جميع أعمال العنف والتدمير.
    Il entretenait des relations avec des organisations qui encourageaient des actes terroristes contre Cuba. UN وأضاف أن السيد بولفيل كانت وما زالت تربطه صلات بمنظمات شجّعت وما برحت تشجع الأعمال الإرهابية ضد كوبا.
    Les membres de la communauté internationale qui soutiennent cet accord conféreront une légitimité aux attentats terroristes contre Israël. UN والذين يؤيدون هذا الاتفاق من المجتمع الدولي يُضفون شرعية على الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل.
    Je me souviens des premières années de notre indépendance, durant lesquelles les Arméniens ont perpétré une série d'attentats terroristes contre des Azerbaïdjanais, à Bakou et ailleurs. UN وأتذكر السنوات الأولى من استقلالنا. فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى.
    Je condamne vigoureusement ces attentats terroristes contre des symboles de la souveraineté du Liban. UN وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان.
    A. Actes de terrorisme contre les navires, trafic d'armes de destruction massive UN ألف - الأعمال الإرهابية ضد النقل البحري والاتجار بأسلحة الدمار الشامل
    L'Union européenne demande à l'Autorité palestinienne de faire tout ce qui est humainement possible pour combattre les actes de terrorisme contre Israël et pour traduire en justice les auteurs de ces actes, leurs commanditaires et ceux qui les appuient. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية إلى بذل كل جهد ممكن إنسانيا لمكافحة الأعمال الإرهابية ضد إسرائيل وتقديم مرتكبي تلك الأعمال والمحرضين عليها ومن يرعونها إلى العدالة.
    Les attentats terroristes visant des infrastructures ont enregistré une diminution comprise entre 70 % et 100 % au cours de la même période. UN وانخفضت الهجمات الإرهابية ضد البنية التحتية بنسبة تتراوح من 70 إلى 100 في المائة خلال نفس الفترة.
    Nous demandons au Président Arafat, en sa qualité de dirigeant reconnu et élu du peuple palestinien, d'entreprendre immédiatement les plus grands efforts possibles pour mettre fin aux attentats terroristes commis contre des Israéliens innocents. UN وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء.
    Actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes, les installations au large et d'autres intérêts maritimes UN جيم - الأعمال الإرهابية ضد منشآت النقل البحري والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى
    La Nouvelle-Zélande est partie à toutes les trois conventions réprimant les actes de terrorisme commis contre des personnes : UN إن نيوزيلندا طرف في الاتفاقيات الثلاث جميعها المتعلقة بالأعمال الإرهابية ضد الأشخاص:
    En ce qui la concerne, ma délégation prie instamment l'Autorité palestinienne de mettre un terme à tous les actes de terrorisme visant des civils israéliens, qui déclenchent les opérations militaires meurtrières d'Israël. UN ووفدي من جانبه، يناشد السلطة الفلسطينية أن توقف جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، التي تؤدي إلى شن عمليات عسكرية إسرائيلية هجومية مميتة.
    Ensemble, tous ces éléments prouvent de manière absolument concluante que la campagne terroriste contre la population civile israélienne a été dirigée et orchestrée par la direction de l'Autorité palestinienne. UN وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ce n'est pas la première fois que le Hamas a tiré des obus de mortier et des roquettes à partir d'écoles en utilisant délibérément des civils comme boucliers humains dans ses actes de terreur contre Israël. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تُطلق فيها حماس قذائف هاون وصواريخ من المدارس، مستخدمة في ذلك بشكل متعمَّد المدنيين كدروع بشرية في أعمالها الإرهابية ضد إسرائيل.
    Nous estimons impératif que la communauté internationale s'implique plus activement et empêche les sionistes de mener à bien leurs desseins terroristes à l'encontre des Palestiniens. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بفعالية أكبر وأن يمنع الصهاينة من تنفيذ مخططاتهم الإرهابية ضد الفلسطينيين.
    Le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. UN " وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا خطيرا في الأنشطة الإرهابية ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    118. La crainte d'actes terroristes dirigés contre une population peut être délibérément avivée par l'État ou par des acteurs non étatiques. UN 118- قد تتعمّد الدولة أو الفاعلون خلاف الدولة نشر الخوف من الأعمال الإرهابية ضد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more