"الإرهابية من" - Translation from Arabic to French

    • terroristes de
        
    • terroristes d'
        
    • de terrorisme
        
    • terroristes ne
        
    • terrorisme par
        
    • terroristes par
        
    • terroristes n'
        
    • terroristes à
        
    • actes de
        
    • de terroristes
        
    • terroristes en
        
    • terroristes provenant
        
    La seule raison à l'origine de la fermeture de certains points est d'empêcher les organisations terroristes de perpétrer des actes de terreur contre la population israélienne. UN والسبب الوحيد في إغلاق بعض المعابر أحياناً هو منع المنظمات الإرهابية من ارتكاب أعمال الإرهاب ضد السكان الإسرائيليين.
    Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. UN ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية.
    De nombreuses mesures législatives et autres ont été adoptées au plan national pour donner effet à ces instruments et empêcher les auteurs d'actes terroristes d'opérer en territoire tanzanien. UN وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية.
    Il est important d'empêcher les groupes terroristes d'accumuler d'énormes ressources financières. UN ومن الأهمية بمكان أيضا منع الجماعات الإرهابية من تكديس أصول مالية كبيرة.
    Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il faut empêcher les acteurs non étatiques et les groupes terroristes de se procurer des matières nucléaires et radioactives à des fins non pacifiques. UN ويجب منع الجهات الفاعلة من غير الدول والمجموعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية والمشعة لاستخدامها لأغراض غير سلمية.
    Nous avons déployé des efforts considérables pour empêcher les groupes terroristes de se procurer des armes de tous types. UN وكرسنا جهوداً كبيرة لمهمة منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة بجميع أنواعها.
    Il faut priver les organisations terroristes de leurs ressources et de leur appui. UN ويجب حرمان المنظمات الإرهابية من أموالها وما تحصل عليه من دعم.
    La Jamahiriya arabe libyenne est toujours la victime des pratiques terroristes de certains États avancés et fait aussi l’objet de diverses menaces et pressions. UN وأشار إلى أن بلده لا زال ضحية للممارسات الإرهابية من بعض الدول المتقدمة ولا زال يجري إخضاعه لألوان شتى من التهديدات والضغوط.
    Or, il est très difficile d'empêcher les organisations terroristes de se servir ainsi du Web car ces sites migrent très facilement. UN ويعتبر منع المنظمات الإرهابية من استخدام الشبكة العالمية لهذه الأغراض مسألة على قدر كبير من التعقيد نظرا لسهولة ترحيل هذه المواقع.
    :: Financement. Internet permet aux organisations terroristes de mener des activités de collecte de fonds. UN :: التمويل - تتيح الإنترنت أيضا فرصا تضطلع المنظمات الإرهابية من خلالها بأنشطة بهدف الحصول على التمويل.
    Empêcher les groupes terroristes d'avoir accès aux armes, y compris aux armes légères, est un problème fondamental qui touche à la sécurité. UN إن منع المجموعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمثل تحديا أمنيا جوهريا.
    Elles devraient chercher à empêcher les organisations terroristes d'avoir accès à leurs services financiers, aider les gouvernements à détecter les transactions suspectes et répondre rapidement aux demandes émanant des autorités concernant le financement du terrorisme. UN وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات.
    Les contrôles à l'exportation seront renforcés en vue d'empêcher des groupes terroristes d'acquérir des composantes d'armes de destruction massive. UN وسيجري تعزيز مراقبة الصادرات لمنع الجماعات الإرهابية من اقتناء المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'Iran est le pays qui a le plus souffert ces dernières décennies des actes de terrorisme en termes de perte de vies humaines et de dommages matériels. UN فبلدي هو أشد من عانى من الأعمال الإرهابية من حيث الخسائر البشرية والأضرار المادية التي تكبدها في العقود الماضية.
    Il réaffirme le support de son pays aux travaux des Nations Unies au Nigeria ainsi que sa détermination à garantir que les auteurs d'actes terroristes ne restent pas impunis. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    La Tunisie a indiqué en outre qu'elle avait criminalisé toutes les activités d'appui au terrorisme : fourniture de matériel ou de soutien logistique, recel, non-dénonciation d'activités terroristes, mise en lieu sûr et incitation au terrorisme par le recours aux fatwas, au prosélytisme, à des accusations d'apostasie ou à la calomnie pour semer la discorde. UN وتشمل هذه الأفعال تقديم مساعدات مادية أو لوجستية للإرهابيين، والتستر عليهم، وعدم الإبلاغ عن الأنشطة الإرهابية، وتوفير ملاذات آمنة لهم، والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية من خلال إصدار الفتاوى، أو الدعوات أو التكفير أو الادعاءات المغرضة التي تحرّض على الفتنة.
    Question : Prévention du financement d'activités terroristes par l'entremise d'organisations caritatives ou à but non lucratif. Réponse. UN سؤال: منع تمويل الأنشطة الإرهابية من خلال المنظمات الخيرية والمنظمات غير الربحية وغيرها من المنظمات الأخرى الشبيهة.
    On a adopté les mesures ci-après pour empêcher que des groupes terroristes n'utilisent le territoire national : UN اتخذت التدابير التالية: لمنع الجماعات الإرهابية من استخدام الإقليم الوطني:
    Ce fait a été attesté par de multiples attentats terroristes à la suite desquels il a été établi que les coupables étaient un ou plusieurs mercenaires recrutés à cette fin. UN وفي هذا الصدد، تأسست الصلة المادية بين نشاط المرتزق وارتكاب الأفعال الإرهابية من خلال هجمات إرهابية كثيرة ثبت فيها أن المقترف هو واحد أو أكثر من المرتزقة الذين تم تأجيرهم لارتكاب الجريمة.
    C'est ainsi qu'il renferme désormais des dispositions visant à prévenir et réprimer les actes de terroristes opérant au Nigéria. UN وتتضمن أحكام القانون الجديد فقرات بشأن منع الأعمال الإرهابية من أراضي نيجيريا، والمعاقبة عليها.
    Le Gouvernement de la République de Corée obtient les informations sur les groupes de terroristes en coopérant avec les organisations internationales comme Interpol. UN تحصل حكومة جمهورية كوريا على المعلومات عن الجماعات الإرهابية من خلال التعاون مع المنظمات الدولية مثل الإنتربول.
    Ces exemples soulignent une fois encore, non seulement que les actions préventives menées par Israël sont absolument nécessaires, mais aussi que les dirigeants palestiniens continuent de ne rien faire pour empêcher les attaques terroristes provenant de leur territoire. UN وهذه الأمثلة لا تؤكد من جديد فحسب الضرورة المطلقة للإجراءات الوقائية التي تتخذها إسرائيل، بل تبرز أيضا استمرار تقاعس القيادة الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء كان لمنع انطلاق الهجمات الإرهابية من أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more