Riza Altun a aussi participé à de nombreux agissements terroristes et criminels en Turquie. | UN | كما أنه تورط في العديد من الأنشطة الإرهابية والإجرامية في تركيا. |
iii) Restaurer l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et lutter contre les réseaux terroristes et criminels; | UN | ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
Les groupes terroristes et criminels agissent à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | والجماعات الإرهابية والإجرامية تمارس عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
L'extorsion de rançons alimente l'économie souterraine et assure le financement des activités terroristes et criminelles. | UN | ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما. |
En effet, des menaces et des périls nouveaux guettent cet espace devenu un refuge pour de nombreuses mouvances terroristes et criminelles. | UN | فالواقع أن تهديدات ومخاطر جديدة تترصد لهذه المنطقة التى أصبحت ملجأ للعديد من الحركات الإرهابية والإجرامية. |
Ces deux catégories d'armes sont conçues à l'usage des forces armées, mais leurs caractéristiques sont telles qu'elles conviennent particulièrement bien aussi aux opérations menées par des forces irrégulières ainsi qu'à des actes terroristes et criminels. | UN | وبينما تصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتستخدمها القوات المسلحة، فإن لها خصائص فريدة تمثل أيضا ميزة خاصة للحرب غير النظامية أو الأعمال الإرهابية والإجرامية. |
Qui plus est, le secteur du tourisme, sous la houlette de l'Association allemande du voyage, organisait l'évacuation des touristes des zones à risque et des zones frappées par des attentats et autres actes terroristes et criminels. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظم قطاع السياحة، بتنسيق من رابطة السفر الألمانية، عملية إجلاء السياح من الأماكن المعرَّضة للخطر وفي أعقاب الهجمات وغيرها من الأحداث الإرهابية والإجرامية. |
À cet égard, la mission proposée devrait soutenir activement les efforts déployés pour démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد. |
En ce qui concerne la situation au Mali, il a souligné que le Front Polisario est fermement opposé aux activités des groupes terroristes et criminels et que celui-ci avait pris des mesures pour empêcher tout recrutement dans les camps. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات. |
Les routes commerciales historiques qui traversaient l'Algérie, le Burkina Faso, la Libye, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Tchad sont les plus vulnérables à l'action des réseaux terroristes et criminels. | UN | وتشكل الطرق التجارية التاريخية التي تمر عبر بوركينا فاسو وتشاد والجزائر وليبيا ومالي وموريتانيا والنيجر الأماكنَ الأكثر عرضة لخطر الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
D'autres ont condamné les actes terroristes et criminels perpétrés par les groupes armés et dénoncé l'anarchie qui régnait dans les zones prétendument libérées. | UN | وأدان البعض الآخر الأنشطة الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها الجماعات المسلحة والفوضى السائدة في ما يسمى بـ ”المناطق المحررة“. |
Nombre d'entre eux ont rappelé leur engagement en faveur du désarmement et de la non-prolifération, en particulier leur détermination à empêcher que des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ne tombent entre les mains de réseaux terroristes et criminels. | UN | وأكد كثيرون منهم أيضا على التزامهم بنزع السلاح وعدم الانتشار، وعلى الأخص التزامهم بألا تصل الأسلحة النووية و الكيميائية أو البيولوجية إلى أيدي الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
Parallèlement, il faut entamer les préparatifs en vue de l'emploi, le moment venu, de la force contre les groupes terroristes et criminels et tous ceux qui s'opposent au dialogue et refusent de coopérer en vue d'un règlement rapide et pacifique de la crise. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب بدء الاستعداد لاحتمال استعمال القوة ضد الجماعات الإرهابية والإجرامية وجميع الأفراد الذين يرفضون الحوار ويرفضون التعاون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة للأزمة. |
Je remercie également les pays du champ pour leur contribution et leur lutte résolue contre les réseaux terroristes et criminels dans la région sahélo-saharienne, dans le cadre des structures qu'ils ont mises en place. | UN | وأتوجه بالشكر أيضاً إلى بلدان الميدان على مساهمتها وعلى ما أبدته من حزم في مكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية في منطقة الساحل والصحراء في إطار الهياكل التي أنشأتها. |
Profitant du vide politique à Bamako, les groupes armés terroristes et criminels ont engrangé des gains supplémentaires, aboutissant à l'occupation de l'ensemble des trois régions du nord du pays. | UN | فقد عمدت الجماعات الإرهابية والإجرامية إلى استغلال الفراغ السياسي في باماكو وحققت مكاسب أخرى تُوجّت باحتلال جميع مناطق البلد الشمالية الثلاث. |
Les groupes armés, terroristes et criminels, qui continuent de commettre des exactions de toute sorte, s'incrustent chaque jour davantage, notamment en essayant, quelques fois avec succès, de mobiliser un certain soutien au sein des populations locales, profitant de leur vulnérabilité extrême. | UN | فالجماعات الإرهابية والإجرامية المسلحة، التي تتمادى في ارتكاب الانتهاكات بكل أنواعها، تواصل تحصّنها، متوسلة في ذلك وسائل منها شراء قدر من الدعم في أوساط السكان المحليين الذي تسنى لها أن تكتسبه جزئيا، مُستغلّةً شدة ضعفهم. |
252.2 Condamner énergiquement les actes terroristes et criminels commis par les Taliban, Al Qaida et d'autres groupes extrémistes, y compris la tendance croissante au recours aux attaques suicides contre le peuple afghan. | UN | 252-2 الإدانة الشديدة للأعمال الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، بما في ذلك المنحى المتصاعد للهجمات الانتحارية ضد الشعب الأفغاني؛ |
L'extorsion de rançons alimente l'économie souterraine et assure le financement des activités terroristes et criminelles. | UN | ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما. |
Un autre sujet de préoccupation tient au fait que la région du Sahel sert de plus en plus de terreau pour les réseaux terroristes et les groupes rebelles, le trafic de drogue et les activités terroristes et criminelles semblant imbriqués. | UN | 13 - وثمة داع آخر للقلق هو أن منطقة الساحل تشكل على نحو متزايد مرتعا خصبا للشبكات الإرهابية والجماعات المتمردة، يبدو من خلاله وجود ترابط بين أنشطة الاتجار بالمخدرات والأعمال الإرهابية والإجرامية. |
Différentes formes de coopération n'ont pas toutes la même importance du point de vue stratégique et une convergence fortuite d'intérêts ou de perspectives ne signifie pas que les organisations terroristes et criminelles partagent les mêmes conceptions ou les mêmes objectifs. | UN | ولا ترتدي أشكال التعاون المختلفة الأهمية الاستراتيجية نفسها، كما أن تقارب المصالح ووجهات النظر بصورة عرضية لا يعني أن التنظيمات الإرهابية والإجرامية تتقاسم نفس الفلسفة أو الأهداف. |
La neutralité et l'impartialité des forces locales de police, que la police civile encadre et entraîne, contribuent pour beaucoup au maintien de la sécurité collective, et il est indispensable que celles-ci se montrent opérantes dans les cas où les actes d'intimidation et les agissements de réseaux criminels continuent d'entraver le progrès dans les domaines politique et économique. | UN | وتوافر صفتي النزاهة والحياد في قوة الشرطة المحلية التي تتولى الشرطــــة المدنيــــة تدريبها ومراقبتهــــا أمـــر لا بد منه لتهيئة بيئة تنعم بالسلامة والأمن كما أن الفعالية صفة لا غنى عنها حيثما واصلت الشبكات الإرهابية والإجرامية إعاقة التقدم على الجبهتين السياسية والاقتصادية. |