les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. | UN | ورأى الإرهابيون في التدابير المتخذة بغية زيادة حرية التنقل، فرصا للتسلل إلى المدن الإسرائيلية. |
Loin d'intimider le pays, les terroristes ont galvanisé l'opinion publique contre eux. | UN | ولم ينجح الإرهابيون في تخويف البلد بل أدى عملهم إلى تعبئة الرأي العام ضدهم. |
les terroristes sont ensuite allés de porte à porte, entrant dans des résidences privées et ouvrant le feu sur les personnes qui se trouvaient à l'intérieur. | UN | وبعد ذلك شرع الإرهابيون في التنقل من باب لآخر، يدخلون المساكن الخاصة ويطلقون النار على من فيها. |
Ce matin, le peuple israélien a été tiré de son sommeil par l'explosion d'une énième roquette, tirée sur lui par des terroristes de Gaza. | UN | استيقظ اليوم الناس في إسرائيل على دوي انفجار صاروخ آخر أطلقه عليهم في عقر دارهم الإرهابيون في غزة. |
:: Le 3 septembre 2013, 68 enfants, dont une soixantaine de moins de 10 ans, ont été massacrés par des terroristes dans la campagne de Lattaquié. | UN | - 3 أيلول/سبتمبر 2013، استشهاد 68 طفلا وطفلة، بينهم 60 ممن تقل أعمارهم عن العشر سنوات في مجازر ارتكبها الإرهابيون في ريف اللاذقية. |
Les soldats russes sont victimes des mines posées par les terroristes sur le territoire de la République tchétchène. | UN | فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان. |
Si les terroristes réussissent à obtenir des armes qui sont encore plus horribles, ils les déploieront contre nous tous sans hésitation. | UN | وإذا نجح الإرهابيون في اقتناء أسلحة أشد ترويعاً، فسوف يستخدمونها ضدنا جميعاً بدون تردد. |
les terroristes ne parviendront pas à nous effrayer et nous tirerons les conclusions qui s'imposent. | UN | لن يفلح الإرهابيون في بث الرعب في أنفسنا وسوف نستخلص ما يلزم استخلاصه من العبر. |
En outre, le calibre des armes ne correspondrait sans doute pas à ce que recherchent les terroristes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسلحة الموجودة في فيجي ليست من العيار الذي يرغب الإرهابيون في اقتنائه. |
Le réseau Al-Qaida en Afghanistan a depuis été démantelé et les terroristes sont en fuite. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار. |
Or c'est précisément ce que visent les terroristes : diviser les nations du monde. | UN | وهذا ما يسعى إليه الإرهابيون في واقع الأمر: تفريق دول العالم. |
Le nitrate de potassium sert à fabriquer des explosifs et à propulser les roquettes utilisées par les terroristes dans la bande de Gaza. | UN | ويُستخدم نترات البوتاسيوم في صنع المتفجرات وتزويد الصواريخ التي يستعملها الإرهابيون في قطاع غزة بالطاقة. |
— Attaque de la place du marché à Bresje : le 28 septembre 1999, les terroristes de la prétendue " ALK " ont attaqué à la grenade le marché de Bresje, près de Kosovo Polje, au moment où il y avait foule. | UN | - الهجوم على سوق بريسيي: في 28 أيلول/سبتمبر 1999، شن الإرهابيون في " جيش تحرير كوسوفو " المزعوم هجوما بالقنابل اليدوية على ساحة السوق في بريسيي قرب كوسوفو بوليي عندما كان السوق مكتظا. |
En effet, depuis la Fédération de Russie, en passant par l'Espagne, l'Indonésie et le Kenya et les États-Unis, les terroristes font des ravages et ne reculent même pas devant l'usage de femmes et enfants innocents pour réaliser leurs visées indescriptibles. | UN | وفي الواقع، من الاتحاد الروسي مـرورا بإسبانيا وإندونيسيا وكينيا إلى الولايات المتحدة، يتسبب الإرهابيون في دمار كبير، ويستخدمون حتى النساء والأطفال الأبرياء لتحقيق أهدافهم التي يعجز الكلام عن وصفها. |
Nous condamnons en particulier la barbarie avec laquelle les terroristes de Beslan ont sacrifié des enfants dans la poursuite de leurs objectifs politiques. | UN | وهي تدين، بشكل خاص، العمل غير الإنساني الذي قام به الإرهابيون في بيسلان، الذين ضحوا بحياة الأطفال كأداة لتحقيق أهدافهم السياسية. |
les terroristes s'étaient dispersés dans le village, tirant à l'aveuglette sur toute cible humaine qu'ils rencontraient. L'organisation terroriste Hamas a revendiqué la responsabilité de cette attaque. | UN | وتفرق هؤلاء الإرهابيون في أرجاء البلدة وأطلقوا نيرانهم بصورة عشوائية باتجاه كل إنسان صادفوه0 وقد ادعت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عن هذا الهجوم. |
Pendant le sabbat de vendredi dernier, 27 janvier 2012, des terroristes de la bande de Gaza ont tiré une roquette sur la région de Shar Hanegev, dans le sud d'Israël. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، 27 كانون الثاني/يناير 2012، أثناء عطلة السبت اليهودية، أطلق الإرهابيون في قطاع غزة صاروخا داخل منطقة شعار هانيغيف في جنوبي إسرائيل. |
Ce sont des terroristes de Gaza qui ont provoqué cette escalade marquée de la violence lorsque samedi dernier, ils ont lancé un missile antichar contre les Forces de défense israéliennes. | UN | لقد أشعل الإرهابيون في غزة فتيل هذا التصعيد الكبير في العنف يوم السبت الماضي عندما أطلقوا قذيفة مضادة للدبابات على قوات الدفاع الإسرائيلية. |
La loi sur la sécurité intérieure prévoit la mise en détention sans procès des personnes dont les activités menacent la sécurité intérieure de Singapour; cette disposition est appliquée dans les cas où il est difficile de contrer les menaces posées par des terroristes dans le cadre normal de la loi pénale. | UN | وينص قانون الأمن الداخلي على أن يُعتقَل دون محاكمة الأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة، ويُلجأ إلى هذا الإجراء في الظروف التي يتعذر فيها معالجة التهديدات التي يشكلها الإرهابيون في إطار الإجراءات العادية للقانون الجنائي. |