"الإرهابيين الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • terroristes internationaux
        
    • terrorisme international
        
    Le pays hôte doit honorer sans tarder son obligation d'extrader les terroristes internationaux ou de les poursuivre en justice. UN ويجب على البلد المضيف أن يفي دون إبطاء بالتزاماته فيما يتعلق بتسليم الإرهابيين الدوليين أو محاكمتهم.
    Les terroristes internationaux tendent à recourir à des moyens de plus en plus violents. UN وتمثَّل الاتجاه السائد في استخدام الإرهابيين الدوليين لأساليب أكثر عنفا في تنفيذ أعمالهم الإرهابية.
    Une réglementation permettant de geler les fonds et avoirs des terroristes internationaux présumés et des groupes terroristes internationaux est en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد أنظمة تنص على تجميد الأصول والأموال العائدة إلى الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم والجماعات الإرهابية الدولية.
    Il est également manifeste qu'il sera très utile pour empêcher les terroristes internationaux de se procurer des armes nucléaires. UN وهذا أمر له أهميته، في هذا السياق، من حيث تفادي خطر وقوع سلاح نووي في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    Les actes de terrorisme récemment commis en Espagne, la détérioration de la situation en Ouzbékistan et la poursuite de la guerre en Iraq ont montré que l'action du terrorisme international est coordonnée et d'ampleur mondiale. UN إن ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال إرهابية في إسبانيا، فضلا عن تأزم الأوضاع في أوزبكستان واستمرار الحرب في العراق، إنما تدل جميعا على الطابع العالمي المنسق الذي تتسم به ممارسات الإرهابيين الدوليين.
    À ces révélations s'ajoutent les réseaux terroristes internationaux et la crainte de les voir acquérir des armes de destruction massive. UN ويضاف إلى هذا شبكات الإرهابيين الدوليين والمخاوف بشأن إمكانية حصولهم على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous avons su prévenir ou régler des douzaines de conflits armés et avons réussi à empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes internationaux. UN فقد تمكنا من منع أو تسوية عشرات الصراعات المسلحة، ونجحنا في تفادي وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    Cette réduction de la coopération internationale ne laisse pas indifférents les terroristes internationaux et les structures criminelles. UN وأردف قائلا إن الإرهابيين الدوليين والتنظيمات الإجرامية لم تتجاهل هذا التقليص للتعاون الدولي.
    Les Talibans, qui bénéficient aussi d'un appui significatif du Pakistan, accueillent dans le même temps de plus en plus de terroristes internationaux venus du monde entier via les réseaux d'Al-Qaïda. UN وفي الوقت نفسه آوت طالبان، التي تمتعت أيضاً بدعم كبير من باكستان، أعداداً متزايدة من الإرهابيين الدوليين من بلدان من شتى أنحاء العالم من خلال شبكات القاعدة.
    Le monde est aussi exposé au risque que des terroristes internationaux accèdent à des armes de destruction massive. UN ويواجه العالم أيضاً خطر احتمال حصول الإرهابيين الدوليين على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous ne devons pas oublier que les terroristes internationaux sont les ennemis de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلينا أن نتذكر أن الإرهابيين الدوليين هم أعداء السلم والأمن الدوليين.
    Nous espérons que les rapports du Secrétariat se concentreront de manière plus aiguë qu'ils ne le font actuellement sur les terroristes internationaux et sur les États qui les parrainent, les financent et les assistent. UN ونأمل في أن تركز تقارير الأمانة العامة على نحو أكثر دقة مما عليه الحال في الوقت الحاضر على الإرهابيين الدوليين والدول التي ترعاها وتمولهم وتساعدهم.
    Elle partage également les préoccupations suscitées au sein de la communauté internationale par la possibilité qu'une accessibilité facile aux matières biologiques, chimiques ou nucléaires n'incite des terroristes internationaux à chercher à se procurer des armes de destruction massive (ADM). UN كما أنها تشاطر المجتمع الدولي القلق من أن سهولة توافر الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية أو النووية قد يؤدي إلى سعي الإرهابيين الدوليين إلى تكوين قدرات في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Les critiques dont font l'objet les efforts réalisés par le Gouvernement pour permettre aux citoyens de la République de vivre en paix et d'établir des institutions légales sont en fait un encouragement pour les terroristes internationaux. UN وانتقاد الجهود التي تبذلها الحكومة لتمكين مواطني الجمهورية من العيش بسلام وإقامة مؤسسات قانونية يشجع في الحقيقة الإرهابيين الدوليين.
    Aujourd'hui est l'occasion non seulement de saluer la mémoire de ceux qui sont morts par la faute de terroristes internationaux, mais également de réévaluer notre réponse et notre responsabilité collectives en tant que communauté internationale. UN وهذا اليوم، لا يوفر فرصة طيبة لإحياء ذكرى الذين ماتوا على أيدي الإرهابيين الدوليين فحسب، وإنما أيضا لإعادة تقييم استجابتنا ومسؤوليتنا المشتركة كمجتمع دولي.
    Nous ne pouvons jamais exclure la possibilité que des armes de destruction massive et des technologies connexes tombent un jour entre les mains de terroristes internationaux. UN ولا يمكننا أبدا أن نستبعد احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها ذات يوم في أيدي الإرهابيين الدوليين.
    Voilà l'acabit des terroristes internationaux qui viennent d'être graciés par la Présidente du Panama sans même tenir compte de ce que l'instance judiciaire en cours contre eux n'était pas terminée. UN هذا هو نموذج الإرهابيين الدوليين الذين صدر للتو عفو عنهم من جانب رئيسة بنما التي ضربت تماما عرض الحائط بعدم اكتمال العملية القانونية التي كانت سارية بحقهم.
    La loi sur l'immigration a été modifiée en conséquence de façon que les personnes soupçonnées d'être des terroristes internationaux soient déclarées immigrants indésirables ou déchus de la nationalité mauricienne. UN وأُدخلت أيضا، تبعا لذلك، تعديلات على قانون الهجرة تجيز إعلان الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم مهاجرين محظورين أو تجيز حرمانهم من جنسية موريشيوس.
    De par sa situation géopolitique, la longueur de ses frontières et son sous-développement, la Bolivie peut être considérée comme un refuge ou un lieu de passage potentiel pour les terroristes internationaux. UN وبوليفيا، بفعل وضعها الجيوسياسي وحدودها الواسعة وكونها بلدا ناميا، يمكن أن تُعتمد نقطة محتملة للجوء الإرهابيين الدوليين أو عبورهم.
    On ne saurait justifier ici la décision de placer en détention un groupe soupçonné de terrorisme international, à cause de sa nationalité ou de sa situation au regard de l'immigration, et pas un autre. > > UN وما لا يمكن تبريره هنا هو قرار احتجاز مجموعة من الإرهابيين الدوليين المشتبه فيهم، مصنفين حسب الجنسية أو وضعهم كمهاجرين، دون أي مجموعة أخرى(). "
    4. Réitère d'urgence également l'appel qu'elle a lancé à tous les parlements pour qu'ils assurent la ratification du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale et pour qu'ils conviennent que les auteurs d'actes de terrorisme international doivent être poursuivis et traduits devant un tribunal pénal national ou international (par exemple la Cour pénale internationale); UN 4 - يكرر على سبيل الاستعجال أيضا دعوته إلى جميع برلمانات العالم أن تكفل التصديق على نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية، وأن تسلّم بوجوب محاكمة الإرهابيين الدوليين ومثولهم أمام محكمة وطنية أو دولية، مثل المحكمة الجنائية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more