Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue le danger représenté par le terrorisme maritime. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري. |
La Convention et le Protocole de Rome sur le terrorisme maritime ont été adaptés à l'avis du Conseil d'État et ont été déposés au Parlement : la ratification de ces deux instruments pourrait même encore survenir à la fin de cette année ou au début de l'année prochaine. | UN | وقد تم تكييف اتفاقية روما بشأن الإرهاب البحري والبروتوكول الملحق بها في ضوء الرأي الاستشاري لمجلس الدولة وأودعا في البرلمان: وقد يتم التصديق على هذين الصكين مع نهاية هذا العام أو بحلول العام المقبل. |
25. le terrorisme maritime constitue un domaine d'une importance croissante pour l'assistance spécialisée en vue de renforcer la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme. | UN | 25- يمثل الإرهاب البحري مجالا متزايد الأهمية فيما يتعلق بالمساعدة المتخصصة في مجال تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
27. le terrorisme maritime constitue un domaine d'une importance croissante pour l'assistance spécialisée en vue de renforcer la coopération internationale dans les affaires pénales liées au terrorisme. | UN | 27- ويمثل الإرهاب البحري مجالا متزايد الأهمية فيما يتعلق بالمساعدة المتخصصة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Il a permis d'établir une analyse des règlements internationaux en vigueur dans le domaine de la sûreté des transports maritimes et de leur efficacité dans la prévention du terrorisme maritime, et les résultats ont été publiés en mai 2004. | UN | استُكمل المشروع في أوائل عام 2004، حيث أثمر عن تحليل للأنظمة الدولية الحالية المتعلقة بأمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري. |
En 2004, l'UNICRI a mené à terme un projet intitulé < < Sécurité des transports maritimes > > comportant une analyse des normes internationales en vigueur dans le domaine de la sécurité des transports maritimes et de leur efficacité dans la prévention du terrorisme maritime. | UN | 162 - وأنجز المعهد سنة 2004 مشروعا عنوانه " أمن النقل البحري " يقدم تحليلا للأنظمة الدولية الراهنة بشأن أمن النقل البحري وفعاليتها في منع الإرهاب البحري. |
Un atelier sous-régional sur la lutte contre le terrorisme maritime a eu lieu en Ukraine, du 26 au 28 mai, à l'intention des pays de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | وعُقدت في أوكرانيا من 26 إلى 28 أيار/مايو حلقةُ عمل دون إقليمية بشأن مكافحة الإرهاب البحري لصالح بلدان منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود. |
Elle a également mené un certain nombre d'initiatives régionales, en coordination avec d'autres entités de l'Équipe spéciale antiterroriste, pour lutter contre le terrorisme maritime dans le contexte plus large de la sécurité maritime, de la répression des infractions maritimes et de la diffusion de méthodes d'appréciation de la situation maritime. | UN | واضطلعت المنظمة أيضا، بالتنسيق مع الكيانات الأخرى التابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بعدد من المبادرات الإقليمية التي تتناول الإرهاب البحري في السياق الأوسع للأمن البحري، ومكافحة الجريمة البحرية وتعزيز الوعي بالأحوال البحرية. |
En juillet 2008, l'Autriche a parrainé, et nous sommes reconnaissants aux très nombreuses délégations qui l'ont mentionné, un atelier juridique sur la lutte contre le terrorisme maritime à l'intention des pays États insulaires en développement, qui s'est avéré une grande réussite. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، رعت النمسا - وقد أشار إلى ذلك عدد كبير من الوفود، ونشكرهم على ذلك - حلقة عمل قانونية ناجحة للغاية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن مكافحة الإرهاب البحري. |
M. Les États devraient renforcer la sécurité maritime, en particulier en luttant contre la piraterie et le vol à main armée commis en mer afin de prévenir et de réprimer le terrorisme maritime. | UN | ميم - أن تعزز الدول الأمن البحري، وخصوصا في مكافحة القرصنة البحرية وعمليات السطو المسلح في عرض البحر، لمنع الإرهاب البحري وقمعه. |
o. Enrichissement des cours de formation en ligne sur les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme et spécialisation de ces cours dans plusieurs thèmes, tels que le terrorisme maritime, le terrorisme nucléaire, l'aviation civile et le terrorisme et le droit humanitaire; élaboration et gestion d'une base de données offrant une assistance en ligne en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | س - مواصلة إقامة دورات تدريبية على الإنترنت بشأن الجوانب القانونية من أنشطة مكافحة الإرهاب، وزيادة تخصصاتها المواضيعية لتشمل الإرهاب البحري والإرهاب النووي، والطيران المدني والإرهاب، والقانون الإنساني، وما إلى ذلك؛ وتعهد وتطوير قاعدة بيانات تقدم المساعدة على الإنترنت في مجال تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
o. Enrichissement des cours de formation en ligne sur les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme et spécialisation de ces cours dans plusieurs thèmes, tels que le terrorisme maritime, le terrorisme nucléaire, l'aviation civile et le terrorisme et le droit humanitaire; élaboration et gestion d'une base de données offrant une assistance en ligne en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | س- مواصلة تطوير الدورات التدريبية المقدمة على الإنترنت بشأن الجوانب القانونية من أنشطة مكافحة الإرهاب، تشمل الإرهاب البحري والإرهاب النووي، والطيران المدني والإرهاب، والقانون الإنساني، وما إلى ذلك، وزيادة تخصصها المواضيعي؛ وتعهد وتطوير قاعدة بيانات تقدم المساعدة على الإنترنت في مجال تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
C'est dans ce contexte qu'en juillet 2008 à Vienne (Autriche), mon pays a participé à la réunion des experts juridiques des petits États insulaires en développement sur les aspects juridiques de la répression pénale du terrorisme maritime à la lumière des instruments universels. | UN | وفي هذا السياق قام بلدي في تموز/يوليه 2008 بالمشاركة في فيينا في حلقة عمل قانونية للدول النامية الجزرية الصغيرة بشأن الجوانب القانونية لمكافحة الإرهاب البحري في ضوء الصكوك العالمية ذات الصلة. |