Les pays qui manquent d'appuis financiers auront des difficultés pour appliquer à grande échelle des mesures de prévention du bioterrorisme. | UN | سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي. |
Nous nous devons de saisir cette occasion d'autant plus que la menace du bioterrorisme persiste. | UN | وهي فرصة لا يمكننا أن نتحمل إهدارها؛ وتزداد أهميتها بينما يستمر التهديد الناجم من الإرهاب البيولوجي. |
Les pays devraient réviser leurs plans concernant le terrorisme et tout spécialement le bioterrorisme; | UN | ينبغي للبلدان استعراض خططها في مجال مكافحة الإرهاب وبخاصة الإرهاب البيولوجي |
Le Conseil a donc estimé que les efforts visant à renforcer le régime prévu par la Convention était aussi de nature à combattre le bioterrorisme. | UN | كذلك ارتأى المجلس بأن بذل جهود لتعزيز نظام الاتفاقية يساعد أيضا على محاربة الإرهاب البيولوجي. |
Il y a lieu de mieux sensibiliser les scientifiques et les directeurs aux risques de bioterrorisme. | UN | ضرورة زيادة الوعي بخطر الإرهاب البيولوجي بين العلماء والمديرين |
Les mesures spécifiques de lutte contre le terrorisme biologique | UN | التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب البيولوجي |
La prévention du terrorisme biologique, en particulier, soulève des problèmes redoutables, auxquels la communauté internationale ne pourra faire face que si elle envisage sans tarder des moyens d'action radicalement nouveaux. | UN | ويفرض الإرهاب البيولوجي على وجه الخصوص تحديا هائلا ويتطلب بشكل ملح نوعا جديدا من التفكير من جانب المجتمع الدولي. |
Qui plus est, l'universalité et la pleine application de la Convention revêtent une importance vitale pour la protection de tous contre la menace du bioterrorisme. | UN | هذا فضلاً عن أن تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً أمر حيوي لأمن الجميع ضد تهديد الإرهاب البيولوجي. |
Le Groupe de prévention du bioterrorisme traite des protocoles relatifs à la biosécurité, à l'état de préparation et aux interventions en cas d'incident biologique. | UN | وتتناول وحدة منع الإرهاب البيولوجي بروتوكولات الأمن البيولوجي والتأهب للحوادث البيولوجية والاستجابة لها. |
Deuxième Conférence internationale sur la prévention du bioterrorisme | UN | المؤتمر الدولي الثاني لمنع الإرهاب البيولوجي |
Il s'agit d'un guide qui offre à la police et aux autres spécialistes d'importants outils de prévention du bioterrorisme et de préparation préalable. | UN | ويقدم هذا الدليل وسائل هامة لرجال الشرطة وغيرهم من المهنيين، لاستخدامها في منع الإرهاب البيولوجي وفي جهود التأهب له. |
Le Groupe de prévention du bioterrorisme accorde une grande attention, à l'échelle internationale, aux implications de la biologie synthétique et aux progrès rapides de cette science. | UN | وتشارك وحدة منع الإرهاب البيولوجي مشاركة كاملة على الصعيد الدولي في الأنشطة المتعلقة بالآثار المستقبلية للبيولوجيا التركيبية والتطورات السريعة في العلوم. |
viii) Mise en place de mécanismes de prévention concernant la lutte contre le bioterrorisme. | UN | `8 ' وضع آليات وقائية لمكافحة الإرهاب البيولوجي. |
dans la lutte contre le bioterrorisme | UN | بوتين بشأن التعاون على مكافحة الإرهاب البيولوجي |
L'un des objectifs de cette résolution est de prévenir le bioterrorisme. | UN | فمنع الإرهاب البيولوجي هو أحد الأهداف من ذلك القرار. |
D'encourager la coopération interinstitutions dans la lutte contre le bioterrorisme. | UN | `5` تشجيع التعاون بين الوكالات بشأن الإرهاب البيولوجي. |
Créer un guide d'intervention en cas d'incident, avec des modules de formation concernant le bioterrorisme; | UN | `5` وضع دليل لمواجهة حالات الإرهاب البيولوجي يتضمن تعليمات محددة في مجال الإرهاب البيولوجي؛ |
Ces préoccupations sont liées aux notions de bioterrorisme et de biopiratage, qu'il convient aussi de prendre en compte dans le contexte de la Convention. | UN | وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية. |
En raison de la menace de bioterrorisme il devient de pus en plus important de mener des actions préventives en matière de biosûreté et de biosécurité. | UN | إن تهديد الإرهاب البيولوجي يزيد من أهمية تجديد جهودنا الوقائية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
i) La conscience accrue des risques que pose le terrorisme biologique appelle des efforts urgents et vigoureux, de la part de tous les États parties, pour mettre en œuvre les engagements au titre de la Convention au plan national. | UN | `1` يستدعي تنامي الوعي بمخاطر الإرهاب البيولوجي من كافة الدول الأطراف بذل جهود عاجلة وحثيثة لتنفيذ التزامات اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية على الصعيد المحلي. |
le terrorisme biologique constitue un type de menace différent. | UN | 93 - ويختلف خطر الإرهاب البيولوجي عن خطر الإرهاب النووي. |
Interpol mène également un troisième projet de prévention du terrorisme biologique. | UN | ويتناول مشروع ثالث درء الإرهاب البيولوجي. |
Enhancing national capabilities for responding to and mitigating of effects of Bioterrorism and related diseases | UN | تدعيم القدرات الوطنية على التصدي لآثار الإرهاب البيولوجي والأمراض المتعلقة به وتخفيفها |
Ces considérations ont débouché sur la création d'un laboratoire militaire de niveau de biosécurité 3 pouvant être rapidement déployé et prêt à déceler et identifier des agents susceptibles de servir au terrorisme biologique. | UN | وأدت هذه الاعتبارات إلى إنشاء مختبر عسكري من المستوى 3 سريع الانتشار للسلامة الأحيائية على استعداد للتعامل مع الكشف عن عوامل الإرهاب البيولوجي وتحديدها. |
À cela trois raisons : pouvoir lutter contre de nouvelles maladies infectieuses, prévenir la menace de terrorisme biologique et bâtir des États forts et responsables. | UN | وهذا ضروري لثلاثة أسباب: كوسيلة لمكافحة الأمراض المعدية الناشئة الجديدة ومكافحة تهديد الإرهاب البيولوجي وبناء دول فعالة ومسؤولة. |