La Malaisie est convaincue que la lutte contre le terrorisme ne peut être gagnée par la seule force des armes. | UN | وماليزيا مقتنعة بأن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح بقوة السلاح وحدها. |
Notre gouvernement est fermement convaincu que le terrorisme ne peut être éliminé par de seuls moyens militaires. | UN | وتؤمن حكومتنا إيمانا راسخا بأن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه بالوسائل العسكرية وحدها. |
Nous sommes persuadés que le terrorisme ne peut être vaincu si l'on tente simplement d'éliminer ou de neutraliser des groupes terroristes ou des terroristes. | UN | إننا نعتقد أن الإرهاب لا يمكن دحره بمجرد محاولة القضاء على جماعات إرهابية فردية أو إرهابيين، أو محاولة تحييدهم. |
le terrorisme n'est jamais justifié. | UN | فأعمال الإرهاب لا يمكن أن تلتمس لها أية أعذار على وجه الإطلاق. |
Ces attentats ont également fait la preuve que le terrorisme ne pouvait exister qu'avec le soutien et la complicité des États. | UN | وقد أوضحت هذه الهجمات أن الإرهاب لا يمكن أن يوجد إلا بدعم وتواطؤ من جانب الدول. |
Le continent estime que cette lutte contre le terrorisme ne saurait être couronnée de succès qu'à condition d'être basée sur la coopération internationale. | UN | وتعتقد القارة أن هذا الكفاح ضد الإرهاب لا يمكن أن ينجح إلا إذا قام على التعاون الدولي. |
Toutefois, en dernière analyse, la guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée que par la coopération. | UN | ختاما، أوضح أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن الانتصار فيها إلا من خلال التعاون، مع ذلك. |
le terrorisme ne peut être associé à aucune religion, aucun pays, aucune nationalité ni aucune couleur de peau. | UN | 34 - وأوضح أن الإرهاب لا يمكن ربطه بأي دين، أو بلد، أو جنسية، أولون. |
55. M. Omaish (Jordanie) dit que le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ni culture et qu'il appelle une riposte mondiale. | UN | 55 - السيد عميش (الأردن): قال إن الإرهاب لا يمكن ربطه بأي دين أو ثقافة، ويتطلب استجابة على الصعيد العالمي. |
Toutefois, la guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée si l'on ne se penche pas sur les causes profondes que sont notamment l'occupation étrangère, l'injustice, l'exclusion, la pauvreté et les disparités économiques en vue d'y porter remède. | UN | بيد أن الحرب على الإرهاب لا يمكن كسبها ما لم تحدد وتعالَج الأسباب الجذرية، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد والفقر والتفاوت الاقتصادي. |
Le Bangladesh pense que le terrorisme ne peut être combattu ni par des moyens militaires ni par des mesures de représailles immédiates. Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène. | UN | وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة. |
Il est impératif de noter que le terrorisme ne peut être éliminé si les conditions qui le favorisent et l'alimentent, y compris l'occupation étrangère, l'injustice et l'exclusion, perdurent. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه طالما سمح باستشراء البيئة التي تولد الإرهاب، بما فيها الاحتلال الأجنبي، والظلم والإقصاء. |
A cet égard, le Comité souhaite rappeler au gouvernement de Maurice que l'adhésion à des conventions et protocoles régionaux sur la lutte contre le terrorisme ne peut être considérée comme une alternative à l'adhésion aux 13 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وتود، في هذا الصدد، تذكير موريشيوس بأن الانضمام لاتفاقيات وبروتوكولات إقليمية لمكافحة الإرهاب لا يمكن أن يعتبر بديلا من الانضمام لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الثلاثة عشرة المتعلقة بالإرهاب. |
Dans sa conception de la lutte contre le terrorisme, le Pakistan affirme clairement que le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ou confession, et estime que le dialogue interreligieux est essentiel à la victoire contre le terrorisme. | UN | ويستدل بوضوح من تصور باكستان لمكافحة الإرهاب على أن الإرهاب لا يمكن أن يتصل بأي دين أو عقيدة وإننا نرى أن الحوار بين العقائد هو عنصر أساسي للنجاح. |
massive Le Gouvernement éthiopien, persuadé que la lutte contre le terrorisme ne peut être efficace que si elle est menée collectivement, attache une grande importance à la coopération multilatérale. | UN | 6 - تعلق إثيوبيا أهمية كبيرة على التعاون المتعدد الأطراف إيمانا من الحكومة بأن مكافحة الإرهاب لا يمكن خوضها بنجاح إلا بصورة جماعية. |
Soulignant que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes régionaux et internationaux, visant à contrer, affaiblir et isoler la menace terroriste, et réaffirmant que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, | UN | وإذ يؤكد أن الإرهاب لا يمكن دحره إلا باتباع نهج مطرد وشامل يستند إلى مشاركة جميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية وتعاونها بفعالية في التصدي لخطره وفي إضعافه وعزله وشل قدرته، ويعيد التأكيد على أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة، |
26. L'intervenant réaffirme que son Gouvernement est convaincu que le terrorisme n'est jamais justifié et ne doit être associé à aucune religion, nationalité, race, foi ou culture. | UN | 26 - وأكد من جديد اقتناع حكومته بأن الإرهاب لا يمكن تبريره أبدا، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو عرق أو عقيدة أو ثقافة. |
41. La délégation mongole se joint aux autres États pour condamner sans équivoque toutes les formes de terrorisme et rappelle que le terrorisme n'est justifié en aucune circonstance. | UN | 41 - وأعلن أن وفده ينضم إلى سائر الدول في الإدانة القاطعة لجميع أشكال الإرهاب، ويعيد تأكيد أن الإرهاب لا يمكن تبريره بأي سبب من الأسباب. |
Les participants ont fait observer que la lutte contre le terrorisme ne pouvait justifier que l'on s'en prenne à une religion ou une culture donnée. | UN | وشدد المشاركون على أن مكافحة الإرهاب لا يمكن استخدامها لتبرير الهجمات على دين معيّن أو ثقافة معيّنة. |
Au début de ce mois, le Secrétaire général a organisé une conférence pour attirer l'attention sur les victimes du terrorisme, où il a déclaré que le terrorisme ne pouvait jamais être justifié. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، عقد الأمين العام مؤتمرا لتسليط الضوء على ضحايا الإرهاب، أكّد فيه أن الإرهاب لا يمكن تبريره على الإطلاق. |
Je sais parfaitement que le terrorisme ne saurait être éliminé du jour au lendemain et que notre combat contre ce phénomène sera âpre et de longue haleine. | UN | إنني أعرف أن خطر الإرهاب لا يمكن أن يزول بين يوم وليلة. وأن حربنا ضد الإرهاب ستكون مريرة وطويلة. |