"الإسبانية في" - Translation from Arabic to French

    • espagnol dans
        
    • espagnole aux
        
    • Espagne au
        
    • espagnol en
        
    • espagnoles pour
        
    • espagnole au sein
        
    • Espagne en
        
    • espagnoles à
        
    • espagnole dans
        
    • Espagne à
        
    • espagnoles le
        
    • espagnols dans
        
    • espagnol à
        
    • l'espagnol
        
    • espagnole qui
        
    Le Programme envisage de rendre la série de cours accessible sur Internet en espagnol dans les mois à venir. UN وهو يعتزم إتاحة مجموعة الدروس هذه باللغة الإسبانية في الأشهر المقبلة.
    Acte constitutif du Groupe des Amis de la langue espagnole aux Nations Unies UN ميثاق مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة
    Il leur envoie néanmoins régulièrement de l'argent et des paquets par l'intermédiaire de la famille de son ex-femme ou de l'ambassade d'Espagne au Paraguay, et leurs frais médicaux et de scolarité sont pris en charge par le consulat espagnol du fait qu'elles ont la nationalité espagnole et sont affiliées à la sécurité sociale espagnole. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يرسل إليهن بصورة منتظمة المال والرزم عن طريق أسرة زوجته السابقة أو السفارة الإسبانية في باراغواي. وتدفع القنصلية الإسبانية رسوم الرعاية الطبية والمدارس لأن الفتيات يحملن الجنسية الإسبانية ويخضعن لنظام الضمان الاجتماعي الإسباني.
    Cette initiative a été proposée par le chef du Gouvernement espagnol en 2005 et coparrainée par le Premier ministre turc. UN وجاءت تلك المبادرة نتيجة لاقتراح من رئيس الحكومة الإسبانية في عام 2005 شارك في تقديمه رئيس الوزراء التركي.
    Il résulte en effet de l'examen de la procédure que l'unique élément de preuve produit par les autorités espagnoles pour demander pour la troisième fois l'extradition de la requérante est en effet fondé sur les seules déclarations effectuées par M. Azurmendi les 23 et 24 mars 1998 lors de sa garde à vue par la Guardia Civil. UN ويتضح من دراسة الإجراءات أن الدليل الوحيد الذي قدمته السلطات الإسبانية في طلبها تسليم صاحبة الشكوى للمرة الثالثة يستند إلى الأقوال التي أدلى بها السيد أزورمندي في 23 و24 آذار/مارس 1998 عندما كان محتجزا لدى الحرس المدني.
    Enfin, elle se félicite de la création du Groupe des Amis de la langue espagnole au sein des Nations Unies. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب وفده بإنشاء مجموعة أصدقاء الإسبانية في الأمم المتحدة.
    Selon le Gouvernement espagnol, 37 685 migrants africains sont arrivés sur les côtes d'Espagne en 2005. UN ووفقاً لحكومة إسبانيا، وصل 685 37 مهاجراً أفريقياً إلى الشواطئ الإسبانية في عام 2005.
    Le 14 novembre 2005, il a été remis aux autorités espagnoles à Badajoz. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُلم صاحب البلاغ إلى السلطات الإسبانية في باداخوس.
    Par ailleurs, afin de suivre de plus près l'évolution de la situation, il a décidé de déployer une unité de la marine espagnole dans la région. UN ومن جهة أخرى، قررت الحكومة الإسبانية نشر وحدة من البحرية الإسبانية في المنطقة لمتابعة تطورات الوضع عن كثب.
    Il est prévu que le programme rende la série de cours accessible sur Internet en espagnol dans les mois à venir. UN ومن المتوقع إتاحة مجموعة دروس التدريـب الإلكتروني باللغـة الإسبانية في الأشهر المقبلة.
    Communiqué spécial sur l'usage de l'espagnol dans les organismes multilatéraux UN بلاغ خاص بشأن استخدام اللغة الإسبانية في الهيئات المتعددة الأطراف
    Par ailleurs, la Serbie a déployé une section d'infanterie au sein du contingent espagnol dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'Espagne. UN وفي الوقت نفسه، نشرت صربيا فصيلة مشاة ضمن الكتيبة الإسبانية في إطار اتفاق ثنائي مع إسبانيا.
    Le Costa Rica prend note en particulier de la création du Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies, dont il est membre. UN ولا يفوت كوستاريكا أن تشير إلى أنه قد تم في الآونة الأخيرة إنشاء مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة التي تعد كوستاريكا عضوا فيها.
    La création du Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies a été un grand pas en avant et, en tant que membre, la Colombie est fermement attachée au développement des activités du Groupe. UN ووصف إنشاء مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة بالخطوة الكبيرة .وقال إن كولومبيا، بصفتها عضوا في الجماعة تلتزم التزاما تاما بالنهوض بأنشطة الجماعة.
    Il leur envoie néanmoins régulièrement de l'argent et des paquets par l'intermédiaire de la famille de son ex-femme ou de l'ambassade d'Espagne au Paraguay, et leurs frais médicaux et de scolarité sont pris en charge par le consulat espagnol du fait qu'elles ont la nationalité espagnole et sont affiliées à la sécurité sociale espagnole. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يرسل إليهن بصورة منتظمة المال والرزم عن طريق أسرة زوجته السابقة أو السفارة الإسبانية في باراغواي. وتدفع القنصلية الإسبانية رسوم الرعاية الطبية والمدارس لأن الفتيات يحملن الجنسية الإسبانية ويخضعن لنظام الضمان الاجتماعي الإسباني.
    Le volume IV du Supplément no 6 est paru en espagnol en juin 2004 et le sera en français avant la fin de cette année. UN وصدر المجلد الرابع من الملحق رقم 6 باللغة الإسبانية في حزيران/يونيه 2004، وسيصدر باللغة الفرنسية عام 2004.
    A siégé, en tant que juge à l'Audiencia Nacional, dans la formation qui a établi la compétence des juridictions espagnoles pour poursuivre du chef de génocide les auteurs de diverses violations (assassinat, enlèvement, disparition forcée et torture) commises sous les régimes militaires en Argentine et au Chili − décisions de la chambre criminelle de l'Audiencia Nacional des 4 et 5 novembre 1998. UN شارك بصفته قاضياً في المحكمة العليا الوطنية في هيئة المحكمة التي أقرت باختصاص المحاكم الإسبانية في ملاحقة جرائم القتل والاختطاف والاختفاء القسري والتعذيب المرتكبة إبان حقبتي الحكم العسكري في الأرجنتين وشيلي، باعتبارها جرائم إبادة جماعية. قرارات الغرفة الجنائية بالمحكمة العليا الوطنية، 4-5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Le 11 avril 2001 Au nom de l'ensemble des pays hispanophones membres de l'Organisation des Nations Unies nous souhaitons vous faire part de notre inquiétude quant à l'évolution regrettable du service d'information en langue espagnole au sein de l'Organisation. UN نتوجه إليكم باسم البلدان الناطقة بالإسبانية الأعضاء في الأمم المتحدة لنعرب لكم عن قلقنا البالغ للتردي المؤسف الذي آلت إليه أوضاع اللغة الإسبانية في دائرة الإعلام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Selon le Gouvernement espagnol, 37 685 migrants africains sont arrivés sur les côtes d'Espagne en 2005. UN ووفقا لما ذكرته حكومة إسبانيا، فقد وصل 685 36 مهاجرا أفريقيا إلى الشواطئ الإسبانية في عام 2005.
    Le 14 novembre 2005, il a été remis aux autorités espagnoles à Badajoz. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُلم صاحب البلاغ إلى السلطات الإسبانية في باداخوس.
    Cela a par exemple été le cas de la transition espagnole dans les années 1970. UN وكانت هذه هي الحالة، على سبيل المثال، خلال عملية الانتقال الإسبانية في سبعينات القرن الماضي().
    La réclamation porte sur les dépenses engagées par les ambassades d'Espagne à Amman, Bagdad, Damas, Jérusalem, Istanbul, Nouakchott, Paris, Rome, Londres et Stockholm pour évacuer 400 personnes environ de différents lieux au Moyen—Orient et en Mauritanie. UN وتتعلق المطالبة بالنفقات التي تكبدتها السفارات الإسبانية في عمان وبغداد ودمشق والقدس واسطنبول ونواكشوط وباريس وروما ولندن واستكهولم في إجلاء نحو 400 شخص من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط وموريتانيا.
    Le Louisa, battant le pavillon de Saint-Vincent-et-les Grenadines, a été immobilisé par les autorités espagnoles le 1er février 2006 et est détenu depuis cette date. UN 39 - احتجزت السفينة لويزا التي ترفع علم سانت فنسنت وجزر غرينادين، من قبل السلطات الإسبانية في 1 شباط/فبراير 2006، وهي محتجزة منذ ذلك الحين.
    Il conviendrait également de noter que l'Espagne n'a pas cédé ses eaux territoriales. Ce que le Royaume-Uni décrit comme des incursions illégales dans les eaux britanniques sont en fait des activités de routine des navires espagnols dans des eaux espagnoles. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن إسبانيا لم تتنازل عن أي مياه إقليمية؛ وما تصفه المملكة المتحدة بعمليات توغل في المياه البريطانية إنما كانت أنشطة روتينية تقوم بها السفن الإسبانية في مياه إسبانية.
    * Les annexes peuvent être consultées dans la langue dans laquelle elles ont été présentées (espagnol) à la bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN * المرفقات متوافرة للاطلاع عليها باللغة التي قدمت بها )اﻹسبانية( في مكتبة داغ همرشولد.
    Parmi eux, 67,6 % parlent l'espagnol ce qui veut dire que 457 908 enfants ne parlent que leur langue maternelle autochtone. UN ومن بين هؤلاء، تتحدث نسبة 67.6 في المائة الإسبانية في حين يتكلم 908 457 لغتهم الأم فقط.
    Cependant, la procédure d'extradition a continué à être examinée par la justice espagnole qui a finalement fait droit à la demande des autorités marocaines. UN ومع ذلك، استمرت العدالة الإسبانية في دراسة عملية التسليم وقررت في النهاية الموافقة على طلب السلطات المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more