"الإسرائيلية إلى" - Translation from Arabic to French

    • israélien à
        
    • israéliennes à
        
    • israéliennes ont
        
    • israélien de
        
    • israéliennes de
        
    • israélien a
        
    • israéliennes en
        
    • israéliennes sur
        
    • israéliens ont
        
    • israéliennes et
        
    • israéliennes d'
        
    • israélienne a
        
    • israéliennes qu
        
    • israéliennes sont
        
    Nous appelons le Gouvernement israélien à cesser les exécutions extrajudiciaires et à renoncer à ses plans d'expulser le Président Yasser Arafat. UN وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى وقف عمليات القتل بلا محاكمة والتخلي عن خططها لطرد الرئيس ياسر عرفات.
    La Suisse appelle le Gouvernement israélien à geler toutes les activités de colonisation, qui sont une source de préoccupation majeure. UN وسويسرا تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، التي هي مدعاة لبالغ القلق.
    L'ONU a appelé les autorités israéliennes à procéder à une enquête indépendante et transparente sur la mort des deux Palestiniens. UN ودعت الأمم المتحدة السلطات الإسرائيلية إلى إجراء تحقيق مستقل وشفاف في حادثتي القتل.
    Les élections israéliennes ont porté au pouvoir une coalition conduite par le Premier Ministre par intérim Ehud Olmert du Kadima. UN وأدت الانتخابات الإسرائيلية إلى تشكيل حكومة ائتلافية، بقيادة رئيس الوزراء بالنيابة، إيهود أولمرت، من حزب كاديما.
    La délégation sénégalaise demande au Gouvernement israélien de renouer sa coopération avec le Conseil des droits de l'homme. UN ويدعو وفد بلدها الحكومة الإسرائيلية إلى استئناف التعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    En outre, un certain nombre d'associations israéliennes de fabricants ont adhéré à la Plate-forme pour l'industrie verte de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، انضم عدد من رابطات الصناعة الإسرائيلية إلى برنامج المنظمة الخاص بالطاقة الخضراء.
    En 2000, le législatif israélien a modifié le Code pénal en vue d'y inclure l'interdiction de la traite des personnes aux fins de la prostitution. UN وفي عام 2000، عمدت الهيئة التشريعية الإسرائيلية إلى تعديل قانون العقوبات ليشمل حظر الاتجار بالأشخاص لغرض البغاء.
    Il est toujours entre les mains des douanes israéliennes en attendant qu'une solution appropriée soit trouvée. UN ولا تزال هذه الرزمة موجودة لدى الجمارك الإسرائيلية إلى حين العثور على الحل المناسب.
    L'oratrice invite le Gouvernement israélien à faciliter l'acheminement rapide de tous les services de l'Office. UN ودعت الحكومة الإسرائيلية إلى تيسير تقديم جميع خدمات الأونروا بسرعة.
    Il souscrit aux recommandations et conclusions figurant dans le rapport du Comité spécial et somme le Gouvernement israélien à les appliquer et à collaborer avec lui. UN وأضاف أنه يؤيد التوصيات والنتائج الواردة في تقرير اللجنة الخاصة ودعا الحكومة الإسرائيلية إلى تنفيذ تلك التوصيات والتعاون مع اللجنة الخاصة.
    J'appelle une fois encore le Gouvernement israélien à cesser de survoler les eaux territoriales et le territoire libanais. UN وأدعو مرة أخرى الحكومة الإسرائيلية إلى وقف جميع عمليات التحليق فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية.
    Il appelle le gouvernement israélien à respecter les droits de l'homme des prisonniers palestiniens, conformément aux conventions de Genève. UN ودعا الحكومة الإسرائيلية إلى احترام حقوق الإنسان للسجناء الفلسطينيين، وذلك تماشياً مع اتفاقيات جنيف.
    Je me félicite des premières mesures prises par Israël dans le sens de ces tendances positives et j'appelle les autorités israéliennes à les prolonger de façon à amener de véritables transformations. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    Les exportations israéliennes à destination du territoire palestinien s'élevaient à quelque 2,5 milliards de dollars, alors que les biens vendus par les Palestiniens à Israël représentaient 500 millions de dollars environ. UN ولاحظ أن الصادرات الإسرائيلية إلى السلطة الفلسطينية تبلغ قيمتها 2.5 مليون دولار في حين يبيع الفلسطينيون لإسرائيل سلعا قيمتها 500 مليون دولار.
    Les politiques israéliennes ont conduit à une grave détérioration de tous les aspects de la vie palestinienne. UN وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Pendant cette période, les forces israéliennes ont porté leur attention sur les zones placées entièrement sous contrôle palestinien. UN وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة.
    Nous demandons au Gouvernement israélien de revoir sa position. UN وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى مراجعة موقفها.
    Le représentant demande aux autorités israéliennes de se conformer au droit international. UN ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي.
    347. Le Gouvernement israélien a l'intention de créer dans le Néguev six nouveaux < < centres de services > > pour les Bédouins. UN 347- وتسعى الحكومة الإسرائيلية إلى إنشاء ستة " مراكز خدمات " جديدة للبدو في صحراء النقب.
    L'incursion des forces israéliennes en territoire libanais constitue une violation flagrante de la souveraineté libanaise, va à l'encontre du droit international, enfreint la résolution 1701 (2006) et menace la paix et la sécurité internationales; UN ويشكل دخول القوات الإسرائيلية إلى الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي وللقرار 1701، كما وأنه يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Les accords conclus durant le sommet de Charm el-Cheikh prévoient aussi le retrait des forces israéliennes sur les positions d'avant septembre 2000. UN كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Les raids militaires israéliens ont également fait des dizaines de blessés parmi les Palestiniens et causé des dégâts aux habitations palestiniennes. UN وأدت أيضا الهجمات العسكرية الإسرائيلية إلى إصابة عشرات الفلسطينيين بجروح وإلحاق أضرار بمنازل فلسطينية.
    Le fait que le tracé du mur avait été dévié de la Ligne verte s'expliquait surtout par l'inclusion de colonies israéliennes et de zones devant leur permettre de s'étendre à l'avenir. UN وكان العامل الرئيسي الذي أدى إلى تحويل مسار الجدار عن الخط الأخضر الرغبة في جعله يضم المستوطنات الإسرائيلية إلى جانب المناطق المقرر توسعها في المستقبل.
    La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    L’intégration de la Cisjordanie et de Gaza à l’économie israélienne a notamment eu pour effet de provoquer d’importants flux de main-d’oeuvre en direction d’Israël, un rétrécissement de l’éventail des produits d’exportation palestiniens et un important flux d’exportations israéliennes vers la Cisjordanie et Gaza. UN وكان من نتائج دمج الضفة الغربية وقطاع غزة في الاقتصاد اﻹسرائيلي وجود تدفقات كبيرة للعمال من الضفة والقطاع إلى إسرائيل، وضيق نطاق الصادرات الفلسطينية، ووجود تدفقات كبيرة من الصادرات اﻹسرائيلية إلى الضفة الغربية وقطاع غزة.
    1499. Il ressort en outre des informations concernant les mauvais traitements dont les enfants ont été victimes aux mains des forces de sécurité israéliennes qu'il y a eu violation de l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 1499- وتشير التقارير المذكورة أعلاه عن إساءة معاملة الأطفال على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية إلى وقوع انتهاكات للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    À 7 heures du matin, les forces de sécurité israéliennes sont arrivées et la démolition a commencé, les familles ayant très peu de temps pour emporter leurs effets. UN وفي الساعة السابعة صباحاً، جاءت قوات الأمن الإسرائيلية إلى المنزل وبدأت عملية الهدم، دون أن يُتاح للأسر وقت يُذكر لجمع متاعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more