Par ailleurs, les représailles israéliennes contre le peuple palestinien se poursuivent en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, où les forces d'occupation continuent de faire un usage excessif de la force contre des civils, tuant et blessant des dizaines de Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، تتواصل عمليات الانتقام الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، حيث تواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين، مسببة بذلك وفاة وإصابة عشرات من الفلسطينيين. |
En conséquence, nous réitérons notre appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne immédiatement les mesures nécessaires en vue de faire cesser toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien et assurer la protection nécessaire aux civils palestiniens. | UN | لذا فنحن نكرر مناشدتنا لمجلس الأمن باتخاذ الإجراء الفوري اللازم لوقف كافة الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني على الفور وتوفير الحماية اللازمة للمواطنين الفلسطينيين. |
Ces crimes de guerre, y compris les crimes susmentionnés et toutes les atrocités commises par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien, doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدين بشكل حازم جرائم الحرب هذه، بما في ذلك الجرائم المذكورة أعلاه، وجميع الفظاعات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Cette requête vient s'ajouter au sinistre bilan des opérations menées par le général Mofaz, qui devraient en faire l'un des premiers responsables israéliens à être jugé pour les crimes de guerre que commettent les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien. | UN | ويضاف ذلك إلى سجل السيد موفاز القبيح، الذي ينبغي أن يجعله من أول المسؤولين الإسرائيليين الذين يجب محاكمتهم على جرائم الحرب التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
À l'évidence, la poursuite et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne conduira qu'à de nouvelles effusions de sang et infligera de nouvelles souffrances aux civils innocents, ce qu'il faudrait éviter à tout prix. | UN | ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن. |
C'est pourquoi nous sommes une nouvelle fois réunis ici aujourd'hui pour demander que des mesures soient prises pour mettre fin aux violations perpétrées par Israël contre le peuple palestinien, et que des efforts sérieux soient déployés en vue de faire cesser ce conflit, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ولذلك السبب نحن هنا مرة أخرى اليوم كي ندعو إلى اتخاذ إجراءات من أجل وقف الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وإلى بذل جهود جادة لإنهاء هذا النزاع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
ANNEXE Déclaration adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes le 5 août 1997 concernant les mesures d'agression abusives prises par le Gouvernement israélien à l'encontre du peuple palestinien | UN | بيان مجلس جامعة الدول العربيــة فـي دور انعقاده غيـر العـادي بتاريخ ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشـأن القـرارات العدوانيـة التعسفيـة التي اتخذتهــا الحكومــة اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني |
Cette escalade planifiée des attaques militaires et de la violence des forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien ne peut qu'avoir des conséquences encore plus désastreuses pour la population civile et aboutir à une plus grande instabilité dans la région. | UN | وهذا التصعيد المخطط للهجمات العسكرية وللعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن تؤدي إلا إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة. |
Ces massacres auxquels se livrent le Gouvernement israélien et les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien sont tout aussi sauvages et cruels que les massacres de Sabra et Chatila, de Qibya, Khan Younis et Nahalin. | UN | إن المذابح التي ترتكبها الحكومة الإسرائيلية وقوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لا تقل وحشية وقسوة عن مذبحة صبرا وشاتيلا، وقبيه، وخان يونس، ونحالين. |
Les hostilités engagées par les forces israéliennes contre le peuple palestinien ont fait des victimes et ont entraîné une dégradation des conditions de vie des Palestiniens. | UN | 14 - وأضاف أن الحملة العدائية للقوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني أدت إلى إصابات وإلى تدهور في ظروف الفلسطينيين المعيشية. |
Cette escalade planifiée des attaques militaires et de la violence des forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien ne peut qu'avoir des conséquences encore plus désastreuses pour la population civile et aboutir à une plus grande instabilité dans la région. Elle devrait gravement préoccuper la communauté internationale. | UN | وهذا التصعيد للهجمات العسكرية والعنف الذي تخطط له قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني سيؤدي حتما إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للسكان المدنيين وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة وينبغي أن يمثل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Le temps m'empêche d'explorer en détail toutes les violations israéliennes contre le peuple palestinien ou de calculer l'impact proportionnel du nombre de morts causées par les destructions généralisées infligées au peuple palestinien par la puissance occupante par rapport à d'autres pays, et que le représentant israélien a omis de calculer. | UN | ويمنعني القيد الزمني من التطرق بالتفصيل إلى كل الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أو حساب التأثير النسبي لعدد الوفيات التي يتسبب فيها الدمار الواسع النطاق الذي تلحقه بالشعب الفلسطيني الدولة المحتلة مقارنة ببلدان أخرى، والذي أهمل الممثل الإسرائيلي حسابه. |
Ces lettres, qui sont datées du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) jusqu'au 17 mars 2003 (A/ES-10/222-S/2003/326), constituent les annales des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. | UN | إن هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/291) إلى 17 آذار/مارس 2003 (A/ES-10/222-S/2003/326)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Elle a présenté au Secrétaire général un rapport détaillée pour l'aider à procéder à une évaluation exacte des atrocités et des violations graves du droit international commises par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Condamnant les politiques et pratiques israéliennes à l'encontre du peuple palestinien et de ses capacités, qui visent à saper les fondements économiques de la création d'un État palestinien indépendant, | UN | وإذ يدين السياسات والممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومقدراته، الهادفة إلى تقويض الدعائم الاقتصادية لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة، |
Il est indiqué, dans le document final de cette réunion, que les violations des droits de l'homme et pratiques discriminatoires systématiques des forces occupantes israéliennes à l'encontre du peuple palestinien constituent des crimes de guerre selon la quatrième Convention de Genève et le Protocole I additionnel aux Conventions de Genève. | UN | واستنتجت الوثيقة الختامية لذلك الاجتماع أن الإساءات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني تشكل جرائم حرب بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف. |
:: Le conflit arabo-israélien, l'évolution de la question palestinienne, l'intensification de l'agression israélienne contre le peuple palestinien et ses incidences sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région du Moyen-Orient; | UN | :: الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية واستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، وتأثيراتها على السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
La persistance et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne feront qu'aboutir à plus d'hécatombes et à plus de souffrances pour les civils innocents des deux côtés, ce qu'il faut éviter à tout prix. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء و معاناة المدنيين الأبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
Nous exhortons donc la communauté internationale à mettre fin immédiatement aux crimes que commet Israël contre le peuple palestinien et à traduire en justice tous les auteurs de tels crimes. | UN | وعليه، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا فوريا لجميع الجرائم الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وتقديم جميع مرتكبي تلك الجرائم للعدالة. |
Le Conseil de la Ligue des États arabes, Réuni, à la demande de l'État palestinien, en session extraordinaire au niveau des représentants permanents afin d'adopter une position unifiée interarabe face aux mesures d'agression abusives prises par le Gouvernement israélien à l'encontre du peuple palestinien, | UN | إن مجلس جامعة الدول العربية بناء على طلب دولة فلسطين عقد دورة غير عادية على مستوى المندوبين الدائمين ﻹتخاذ موقف عربي موحد في مواجهة القرارات العدوانية والتعسفية التي اتخذتها الحكومية اﻹسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Les représailles d'Israël contre la population palestinienne se déroulent aussi en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, où les forces occupantes continuent de faire un usage excessif de la force contre des civils, faisant des morts et des blessés et déstabilisant encore plus la situation. | UN | وإن أعمال الانتقام الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني تحدث أيضا في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، حيث تواصل قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين، التي تتسبب في وقوع قتلى وجرحى وفي تفاقم زعزعة الاستقرار. |
Le Ministère des relations extérieures de la République de Cuba a suivi avec une extrême préoccupation la récente escalade des agressions du Gouvernement israélien contre la population palestinienne, qui ont causé des dizaines de morts et de blessés. | UN | تابعت وزارة خارجية كوبا بقلق بالغ التصعيد الأخير للأعمال العدوانية التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني التي تسببت في سقوط عشرات القتلى والجرحى. |
Fait assumer à Israël l'entière responsabilité des conséquences de ces agressions, d'autant plus et qu'elles sont perpétrées au vu et au su des forces de l'occupant et à la faveur du climat d'hystérie raciste créé et entretenu par le Gouvernement israélien au détriment du peuple palestinien et de ses institutions. | UN | 16 - يدين المؤتمر الإرهاب الذي تمارسه عصابات المستعمرين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين ويحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة لما ينجم عن هذه الاعتداءات خاصة وأنها تجري تحت سمع وبصر قوات الاحتلال الإسرائيلي وبدعم من جو التحريض الذي توفره الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته. |
À l'évidence, si la campagne militaire israélienne dirigée contre le peuple palestinien se poursuit et s'intensifie, elle entraînera inévitablement d'autres effusions de sang et de nouvelles souffrances pour des civils innocents des deux côtés, ce qu'il faudrait éviter à tout prix. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة، وتكثيف، الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء وزيادة معاناة مدنيين أبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |