"الإسرائيلية على" - Translation from Arabic to French

    • israéliennes sur
        
    • israéliennes contre
        
    • israéliennes à
        
    • israélien à
        
    • israélien de
        
    • israélienne sur
        
    • israéliennes ont
        
    • israélienne aux
        
    • israéliennes aux
        
    • israéliennes au
        
    • Israël sur
        
    • israélien sur
        
    • israéliennes de
        
    • israélienne contre
        
    • Israël contre
        
    Les attaques à la roquette de Gaza visant Israël et les frappes aériennes israéliennes sur Gaza constituent une source de préoccupation. UN والهجمات الصاروخية من غزة على إسرائيل والغارات الجوية الإسرائيلية على غزة يدعوان إلى القلق.
    Les services techniques de l'Armée libanaise ont également détecté et démantelé un deuxième système installé par les forces israéliennes sur les hauteurs de Aarid el-Touyeihan, sur le mont Sannine, dans une zone très escarpée à environ 2 500 mètres d'altitude. UN وقامت أيضا الفرق الفنية في الجيش اللبناني بكشف وتفكيك منظومة ثانية كانت قد زرعتها القوات الإسرائيلية على مرتفع عريض الطويحان في جبل صنين في منطقة صخرية وعرة جدا على ارتفاع 500 2 متر عن سطح البحر.
    Les graves attaques des forces israéliennes contre le convoi maritime d'aide humanitaire UN الاعتداءات الخطيرة للقوات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية
    L'Office a continué de protester auprès des autorités israéliennes à tous les niveaux, pour obtenir la suppression des contraintes qui entravent ses opérations. UN وواصلت الوكالة تقديم اعتراضات إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات لإزالة العراقيل التي تؤثر على عملياتها.
    J'engage instamment le Gouvernement israélien à prendre sans tarder les mesures voulues pour fournir ces renseignements de toute urgence. UN وأحث الحكومة الإسرائيلية على التحرك فورا لتوفير هذه المعلومات بأقصى سرعة.
    L'après-midi, des dizaines d'obus et de missiles antichars ont été lancés à partir du Liban sur six avant-postes des FDI situés du côté israélien de la Ligne bleue. UN وفي ساعات ما بعد الظهر، أُطلقت من لبنان عشرات قذائف الهاون والصواريخ المضادة للدبابات على ستة مراكز لقوات الدفاع الإسرائيلية على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق.
    Le Comité a réitéré sa vive inquiétude devant les effets dévastateurs des campagnes militaires israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني.
    De plus, le rapport examine uniquement les incidences des mesures israéliennes sur les conditions de vie des Palestiniens, sans étudier d'autres facteurs importants, comme ceux qui concernent les Palestiniens euxmêmes. UN زيادة على ذلك، فإن التقرير يدرس فحسب أثر الأعمال الإسرائيلية على الأحوال المعيشية للفلسطينيين، دون النظر إلى عوامل هامة أخرى مثل تلك العوامل المتعلقة بالفلسطينيين أنفسهم.
    Il met en évidence l'impact des activités de colonisation et des politiques d'aménagement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens. UN ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Les effets négatifs des colonies de peuplement israéliennes sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination affectent cependant le peuple palestinien dans son ensemble. UN بيد أن التأثير السلبي للمستوطنات الإسرائيلية على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره يمتد إلى الشعب الفلسطيني ككل.
    Les graves attaques des forces israéliennes contre le convoi maritime d'aide humanitaire UN الاعتداءات الخطيرة للقوات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية
    Les graves attaques des forces israéliennes contre le convoi maritime d'aide humanitaire UN الاعتداءات الخطيرة للقوات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية
    Tout en rappelant que les manifestations devaient rester non violentes, le Secrétaire général adjoint a exhorté les forces de sécurité israéliennes à faire preuve de la plus grande retenue et à garantir aux Palestiniens leur droit de manifester pacifiquement et librement. UN وأكد وكيل الأمين العام مجدداً أن المظاهرات يجب أن تظل غير عنيفة، فيما حث قوات الأمن الإسرائيلية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى أن تكفل حق الفلسطينيين في التظاهر سلمياً وبحرية.
    Les carnages et les destructions perpétrés par les forces israéliennes à Gaza ont commencé il y a plus de trois semaines. UN تدخل المذبحة وأعمال التدمير التي شنّتها القوات الإسرائيلية على غزة أسبوعها الرابع.
    Nous appelons instamment le Gouvernement israélien à revenir sur sa décision. UN إننا نحث الحكومة الإسرائيلية على إعادة النظر في هذا القرار.
    Il a été démontré que le terrorisme n'a pas eu raison d'Israël mais qu'il a plutôt accru la détermination du Gouvernement israélien de l'éradiquer. UN فقد ثبت أن الإرهاب لا يهزم إسرائيل. بل إنه زاد من تصميم الحكومة الإسرائيلية على استئصاله.
    391. M. Salah Haj Yehya, chercheur de l'Association israélo-palestinienne de médecins défenseurs des droits de l'homme, décrit comme suit les conséquences de la politique israélienne sur la santé publique dans les territoires occupés : UN ٣٩١ - وصرح السيد صلاح الحاج يحي، وهو أخصائـي ميداني فــي رابطة اﻷطبــاء الاسرائيليين والفلسطينيين لمناصرة حقوق اﻹنسان بما يلي حول آثار الممارسات اﻹسرائيلية على الحالة الصحية في اﻷراضي المحتلة:
    L'équipage et les passagers à bord n'ont opposé aucune résistance et les forces israéliennes ont pris le contrôle du navire sans incident. UN ولم يبد أعضاء الطاقم والركاب الموجودين على متن السفينة أي مقاومة وسيطرت القوات الإسرائيلية على السفينة دون وقوع حوادث.
    L'Égypte a souligné qu'elle ne reconnaissait pas la décision d'Israël d'annexer le Golan syrien, ni aucune autre décision prise par l'administration israélienne dans le but d'imposer l'identité israélienne aux habitants du Golan. UN وتشدد مصر على أنها لا تعترف بقرار إسرائيل القاضي بضم الجولان ولا بأي قرار آخر اتخذته الإدارة الإسرائيلية لفرض الهوية الإسرائيلية على سكان الجولان.
    B. Restrictions imposées par les autorités israéliennes aux populations civiles de la bande de Gaza 10−23 5 UN باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6
    En ce qui concerne les actions israéliennes au sommet du Mont du Temple, la relation faite par l'Observateur de la Palestine est extrêmement fallacieuse et fourmille de contre-vérités. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الإسرائيلية على جبل الهيكل، فإن رواية المراقب عن فلسطين مغلوطة تماما ومليئة بالأكاذيب.
    Plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. UN وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    Les forces israéliennes de défense ont essayé de se tenir à une distance de sécurité de plusieurs centaines de mètres des sites sensibles, y compris le complexe de l'UNRWA. UN عملت قوات الدفاع الإسرائيلية على الإبقاء على مسافة آمنة تبلغ عدة مئات من الأمتار عن المناطق الحساسة بما في ذلك مجمع الأونروا.
    Au moment où la présente note était rédigée, le processus de paix, suspendu avec le déclenchement de la guerre israélienne contre Gaza, était au point mort. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال عملية السلام، التي توقفت مع بدء الحرب الإسرائيلية على غزة، مجمدةً حتى ساعة كتابة هذه المذكرة.
    La Tunisie réaffirme son soutien à la commission d'enquête internationale indépendante mise en place par le Conseil des droits de l'homme pour enquêter sur la campagne militaire menée par Israël contre Gaza. UN وأعاد التأكيد على دعم تونس للجنة التحقيق الدولية المستقلة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في الحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more