"الإسرائيلية قد" - Translation from Arabic to French

    • israéliennes avaient
        
    • israéliennes ont
        
    • israélienne a
        
    • israélien a
        
    • israéliennes auraient
        
    • Israël a
        
    • israéliennes s
        
    • israéliens ont
        
    • israélienne avait
        
    • israéliens aient
        
    • israéliens avaient
        
    • israélienne avaient
        
    De nombreux témoins ont indiqué que les forces militaires israéliennes avaient pris des civils palestiniens comme otages et les avaient utilisés comme boucliers humains. UN 41 - أشار الكثير من الشهود إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد أخذت مدنيين فلسطينيين كرهائن واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Il a aussi construit quelque 300 nouveaux abris dans le sud de la bande de Gaza, où les forces israéliennes avaient démoli plus de 730 abris. UN وبنت الوكالة أيضا حوالي 300 مأوى جديد في جنوب غزة، حيث كانت القوات الإسرائيلية قد دمرت أكثر من 730 مأوى.
    Les opérations militaires israéliennes ont également détruit les canalisations d'eau et le réseau d'égouts. UN كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي.
    Les opérations militaires israéliennes ont également détruit les canalisations d'eau et le réseau d'égouts. UN كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي.
    La machine de guerre israélienne a fait la semaine dernière 76 martyrs et plus de 1 200 blessés graves parmi les Palestiniens. UN وهكذا فإن آلة الحرب الإسرائيلية قد تسببت خلال الأسبوع الأخير في موت 76 شخصاًً وفي إيقاع إصابات خطيرة بأكثر من 200 1 فلسطيني.
    Les patients ayant besoin de traitements médicaux se voient refuser le visa qui leur permettrait d'accéder à Jérusalem, même quand un hôpital israélien a accepté de les traiter. UN كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج.
    De plus, les forces israéliennes avaient largué des tracts engageant les civils à évacuer le secteur. UN وعلاوة على ذلك، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد ألقت نشرات لتحذير المدنيين ودعوتهم إلى الرحيل.
    À la fin de la période visée, les autorités israéliennes avaient commencé à délivrer les cartes aux agents, mais dans des conditions qui causaient à l'Office des difficultés administratives inutiles. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت السلطات الإسرائيلية قد بدأت إصدار بطاقات للموظفين، ولكن في ظروف خلقت متاعب إدارية للوكالة لا لزوم لها.
    Le même scénario s'est déroulé: on a rappelé M. Hamada pour lui dire que les forces armées israéliennes avaient informé son associé que la minoterie ne serait pas attaquée. UN وتكرر السيناريو نفسه، إذ تلقى السيد حمادة لاحقا مكالمة هاتفية مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أبلغت شريكه بأنه لن يجري قصف المطحن.
    Dans la bande de Gaza, avant le 28 septembre 2000, les autorités israéliennes avaient autorisé 19 des 36 agents locaux titulaires de permis d'entrée à conduire en Israël et à Jérusalem. UN وفي قطاع غزة، كانت السلطات الإسرائيلية قد سمحت، قبل 28 أيلول/سبتمبر 2000، لـ 19 من الموظفين المحليين البالغ عددهم 36 موظفا يحملون تصاريح دخول بقيادة السيارات في إسرائيل والقدس.
    Les forces israéliennes ont détruit 10 % des terres cultivables de Gaza. UN والقوات الإسرائيلية قد خرّبت 10 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة بقطاع غزة.
    Les forces israéliennes ont également détruit des milliers d'hectares de terres cultivables et des centaines de puits et d'entrepôts agricoles. UN والقوات الإسرائيلية قد عاثت فسادا بآلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية ومئات الآبار ومخازن الغلال.
    J'ai été chargé de vous informer que les forces d'occupation israéliennes ont utilisé, au moins en une occasion, un type inconnu de gaz contre des civils palestiniens. UN وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les forces armées israéliennes ont attaqué la maison de M. Juha, et celle de M. Abu Zur où la famille Juha et d'autres familles avaient trouvé refuge, obligeant les occupants à quitter le quartier. UN وكانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد هاجمت منـزل السيد جحا ومنـزل السيد أبو الزور، الذي لجأت إليه عائلة جحا وعائلات أخرى، مما أجبرها على مغادرة المنطقة.
    La Haute Cour israélienne a toujours refusé de se prononcer sur leur légalité, ce qui montre que même la juridiction suprême israélienne ne veut pas leur reconnaître une légitimité. UN كما أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد دأبت باستمرار على رفض إصدار حكم بشأن مشروعية المستوطنات، مما يدل على أنه حتى المحكمة العليا الإسرائيلية نفسها لا تريد إضفاء الشرعية على هذه المستوطنات.
    On se rappellera que l'an dernier la Haute Cour israélienne a interdit d'utiliser des civils palestiniens comme boucliers humains lors des opérations d'arrestation. UN ومما يُذكر أن المحكمة العليا الإسرائيلية قد منعت في السنة الماضية استخدام المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية في عمليات الاعتقال.
    En juillet 2010, le Gouvernement israélien a approuvé un projet de loi portant création de l'Autorité nationale de déminage, texte actuellement examiné par le Parlement. UN وقالت إن الحكومة الإسرائيلية قد أقرت، في تموز/يوليه 2010، مشروع قرار الغرض منه إنشاء هيئة وطنية لإزالة الألغام ويعكف الكنيست الآن على دراسته.
    Des arbres poussant à proximité des colonies israéliennes auraient de même été arrachés. UN كما قيل إن اﻷشجار المزروعة قرب المستوطنات اﻹسرائيلية قد اقتلعت.
    En septembre 2005, Israël a mené à terme son désengagement de la bande de Gaza, que le Gouvernement avait approuvé le 6 juin 2004. UN 19 - وفي أيلول/سبتمبر 2005، أتمت إسرائيل عملية فك الارتباط في قطاع غزة، التي كانت الحكومة الإسرائيلية قد أقرتها في 6 حزيران/يونيه 2004.
    La Cour a conclu que les colonies de peuplement israéliennes s'étaient établies en violation du droit international. UN وخلصت المحكمة إلى أن المستوطنات الإسرائيلية قد أقيمت خرقا للقانون الدولي.
    Les prétextes israéliens ont fait du processus de paix un processus de négociations sans fin. UN وإن هذه الادعاءات الإسرائيلية قد أدت إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية، ومن دون أفق.
    Le Comité spécial a été informé que la police israélienne avait demandé à l’ONG en question de l’aider à mettre sur pied un comité d’éthique. UN ٨٩ - وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن الشرطة اﻹسرائيلية قد طلبت من المنظمة غير الحكومية أن تساعدها على تشكيل لجنة معنية بالقواعد اﻷخلاقية.
    Toutefois, il est possible que les dirigeants politiques israéliens aient cru qu'en faisant cela ils parviendraient à briser la volonté politique du peuple et des dirigeants palestiniens, et qu'ils les forceraient ainsi à faire des concessions inacceptables dans le processus de paix. UN ولكن من الجائز أن تكون القيادة السياسية الإسرائيلية قد اعتقدت أنها بهذا ستحطم الإرادة السياسية للشعب وللقيادة الفلسطينية بهدف فرض تنازلات غير مقبولة في عملية السلام.
    Le 29 mai, il a été signalé que les tribunaux israéliens avaient acquitté les soldats responsables du massacre du barrage de Turkumiya, en mars 1998. UN ١٧٦ - وفي ٢٩ أيار/ مايو، نقلت اﻷنباء أن المحاكم اﻹسرائيلية قد برأت الجنود المسؤولين عن مقتل الفلسطينيين عند حاجز ترقوميه في آذار/ مارس.
    Un rapport de police israélien a révélé que les émeutes à visées nationalistes contre la police israélienne avaient augmenté en 1998 à Jérusalem-Est. UN ٩٥٢- وكشف تقرير للشرطة اﻹسرائيلية النقاب عن أن حوادث الشغب التي تحركها دوافع وطنية ضد الشرطة اﻹسرائيلية قد ازدادت في القدس الشرقية منذ عام ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more