"الإسرائيليين في" - Translation from Arabic to French

    • israéliens dans
        
    • israéliens en
        
    • israéliens à
        
    • israéliens de
        
    • israéliens vivant en
        
    • israélienne
        
    • les Israéliens
        
    • Israéliens quant aux
        
    • israéliens établis dans
        
    La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. UN وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    Les activités des colons israéliens dans le territoire palestinien occupé sont un autre fait particulièrement inquiétant. UN ومن التطورات المثيرة للانزعاج الشديد أنشطة المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les actes de terrorisme perpétrés contre des israéliens en 2011 devraient choquer toute personne décente. UN وينبغي أن تصدم أعمال الإرهاب المرتكبة ضد الإسرائيليين في عام 2011 كل شخص جدير بالاحترام.
    Les actes de violence commis par les colons contre les Palestiniens et leurs biens, au titre de leur politique dite du prix à payer, ainsi que les agressions palestiniennes contre des israéliens en Cisjordanie restent très préoccupants. UN ولا يزال عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، في إطار ما يسمى بسياسة الثمن، وكذلك استمرار الهجمات الفلسطينية على الإسرائيليين في الضفة الغربية، يشكلان مصدر قلق بالغ.
    Ils ont mentionné le lynchage de deux soldats israéliens à Ramallah. UN كما أشاروا إلى واقعة خطف وقتل اثنين من الجنود الإسرائيليين في رام الله.
    L'espoir des israéliens de vivre dans la sécurité ne s'est toujours pas concrétisé. UN وأمل الإسرائيليين في توفر الأمن لم يتحقق بعد.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre des israéliens dans le cadre de la campagne de terrorisme persistante menée par les Palestiniens. UN أود أن أوجــه انتباهكم إلى الاعتداءات الأخيرة التي شُـنَّـت على الإسرائيليين في إطار حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة.
    Ces personnes attendent toujours de revenir sur leurs terres et dans leurs foyers, alors que le nombre de colons israéliens dans le Golan ne cesse de s'accroître. UN وفي مقابل ذلك، يزداد عدد المستوطنين الإسرائيليين في الجولان.
    À cet égard, le Rapporteur spécial observe un accroissement des expulsions de Palestiniens et de l'installation de colons israéliens dans les territoires considérés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص الزيادة في الإجلاء القسري للفلسطينيين وفي زرع المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي موضع الاستعراض.
    Actes de violence commis par les colons israéliens dans le territoire palestinien occupé UN رابعا - عنف المستوطنين الإسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Cette politique de colonisation est mise en œuvre et soutenue par des centaines de milliers de soldats et de colons israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وينفِّذ هذا المشروعَ الاستيطاني ويعززه مئات الآلاف من الجنود والمستوطنين الإسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Elle a déclaré qu'Israël violait les droits relatifs au Waqf islamique à Jérusalem, notamment en hébergeant des colons israéliens dans des maisons faisant partie du Waqf. UN وذكرت الأردن أن إسرائيل تنتهك الحقوق المتصلة بالأوقاف الإسلامية في القدس، بما في ذلك عن طريق إسكان المستوطنين الإسرائيليين في مساكن تابعة للأوقاف.
    Le Hamas et le Jihad islamique ont tiré des milliers de roquettes sur des civils israéliens, en violation flagrante des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN فقد أطلقت حماس والجهاد الإسلامي آلاف الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    La reprise des discussions entre la FINUL et les responsables israéliens en décembre 2009 est de bon augure. UN ويشكل استئناف المناقشات بين القوة المؤقتة والمسؤولين الإسرائيليين في كانون الأول/ديسمبر 2009 مؤشرا إيجابيا.
    L'homme qui avait reçu le Prix Nobel pour avoir été le principal partenaire du processus de paix avec ses homologues israéliens en 1974 a été déclaré persona non grata par le gouvernement de Sharon et le gouvernement Bush. UN وقد أعلنت حكومة شارون وإدارة بـــوش أن ذلك الرجل الــذي حصل على جائـــزة نوبـــل لأنـــه كان شريكا رئيسيا فـــي عملية السلام مــع نظرائـــه الإسرائيليين في عام 1974 رجل غير شعبي.
    Ils ont mentionné le lynchage de deux soldats israéliens à Ramallah. UN كما أشاروا إلى واقعة خطف وقتل اثنين من الجنود الإسرائيليين في رام الله.
    Mon seul souci est la vie des otages israéliens à Munich en ce moment précis. Open Subtitles إلى أنني أشعر بالقلق حيال حياة الرهائن الإسرائيليين في ميونخ في هذا الوقت
    Dans un contraste frappant, mon éminent collègue, l'Observateur permanent de la Palestine, l'Ambassadeur Nasser Al-Kidwa, dans une déclaration citée la semaine dernière par Reuter, a eu l'audace de défendre le meurtre des deux soldats israéliens à Ramallah, disant : UN وعلى النقيض من ذلك تماما بلغ التهور بزميلي الموقر، ممثل فلسطين الدائم، السفير ناصر القدوة أن يدافع في بيان أوردته وكالة رويتر في الأسبوع الماضي عن مقتل الجنديين الإسرائيليين في رام الله، قائلا:
    D'autres lois israéliennes s'appliquent uniquement aux israéliens de Cisjordanie et leur confèrent un statut juridique privilégié par rapport aux Palestiniens. UN كما تُطبَّق القوانين الإسرائيلية الأخرى تطبيقاً شخصياً على الإسرائيليين في الضفة الغربية، مما يمنحهم مركزاً قانونياً تفضيلياً بالمقارنة مع الفلسطينيين.
    Les dilemmes douloureux et graves qu'il nous faudra résoudre avant de trouver un juste équilibre entre le droit des israéliens de se protéger de la terreur et le droit des Palestiniens de vivre en toute liberté doivent faire l'objet d'un débat approfondi. UN ويتعين إجراء مناقشة هامة لمعضلة الخيارات المؤلمة والقاسية التي ينطوي عليها إقامة التوازن السليم بين حق الإسرائيليين في الحماية من الترويع، وحق الفلسطينيين في أن يحيوا حياتهم بلا عائق.
    Le nombre de colons israéliens vivant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a augmenté de 6 % en 2004. UN 3 - ومضت قائلة إن عدد المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية وقطاع غزة قد إزاد بنسبة 6 في المائة في سنة 2004.
    La population israélienne officielle dans la bande de Gaza s'établit actuellement à 8 158 personnes. UN والتعداد الرسمي للسكان الإسرائيليين في قطاع غزة هو الآن 158 8 نسمة.
    Si on examine les pourcentages de célibataires, il apparaît que plus les Israéliens vieillissent et plus ceux qui n'ont jamais été mariés sont minoritaires, dans tous les groupes de population. UN وعند دراسة معدلات من لم يسبق لهم الزواج على حدة، يتضح أنه بتقدم الإسرائيليين في العمر في مختلف المجموعات السكانية، يقل عدد أولئك الذين لم يسبق لهم الزواج.
    La Mission fait valoir que l'impunité de longue date a été un facteur essentiel qui a contribué à perpétuer la violence dans la région et les violations à répétition ainsi qu'à favoriser le manque de confiance chez les Palestiniens et de nombreux Israéliens quant aux perspectives de justice et à une solution pacifique au conflit. UN وترى البعثة أن طول أمد الإفلات من العقاب قد ظل العامل الرئيسي في استمرار العنف في المنطقة وفي تكرار حدوث الانتهاكات، فضلاً عن تقويض الثقة لدى الفلسطينيين والكثير من الإسرائيليين في إمكانية تحقيق العدل والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    L'on estime que 385 000 israéliens établis dans 80 colonies, sur un total de 450 000 Israéliens vivant dans 149 colonies, et 260 000 Palestiniens, y compris Jérusalem-Est, se trouveront entre le mur et la Ligne verte. UN ويُقدر أن المساحة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر ستضم 000 385 من المواطنين الإسرائيليين في 80 مستوطنة من أصل ما مجموعه 000 450 مواطن إسرائيلي في 149 مستوطنة و000 260 من الفلسطينيين، بمن فيهم من هم في القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more