La Suisse exhorte les Israéliens et les Palestiniens à honorer de manière stricte chacune de leurs obligations. | UN | وتحث سويسرا الإسرائيليين والفلسطينيين على التقيد الدقيق بجميع التزاماتهم. |
Le Gouvernement japonais exhorte une fois de plus les Israéliens et les Palestiniens à rompre ce cycle de violence. | UN | وتحث حكومة اليابان مرة أخرى الإسرائيليين والفلسطينيين على كسر حلقة العنف المفرغة هذه. |
Sur fond de tensions persistantes en Cisjordanie et à Gaza, les membres du Conseil de sécurité se sont réunis plusieurs fois pour des consultations plénières au cours desquelles ils ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à s'abstenir d'actes de violence et à reprendre leur dialogue en vue de la paix. | UN | بالنظر إلى استمرار التوتر في الضفة الغربية وقطاع غزة، عقد أعضاء مجلس الأمن عددا من مشاورات المجلس بكامل هيئته لحث الإسرائيليين والفلسطينيين على الامتناع عن العنف واستئناف محادثات السلام. |
Pourtant les besoins à long terme des Israéliens et des Palestiniens demeurent les mêmes, et ils ne changeront pas. | UN | ورغم ذلك، تبقى احتياجات الإسرائيليين والفلسطينيين على المدى الطويل هي عينها، ولن تتغير. |
L'histoire et la proximité géographique expliquent l'intérêt particulier que portent tous les États membres de l'Union européenne à la prospérité et au bien-être tant des Israéliens que des Palestiniens. | UN | والتاريخ والقرب الجغرافي يسندان الاهتمام الخاص الذي توليه كل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لازدهار ورفاه الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
Vu l'histoire de la région, nous pensons que les Israéliens comme les Palestiniens ont maintenant une occasion très importante de surmonter enfin l'animosité et la méfiance qui ont envenimé leurs relations pendant des générations. | UN | وعلى ضوء تاريخ هذا الموضوع، نؤمن أيضا بأن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أمامهم اﻵن فرصة سانحة للتغلب في النهاية على مشاعر الحقد والريبة التي أصابت العلاقات بينهما طوال أجيال. |
Comme on le constate année après année, le présent débat ne contribue que bien superficiellement à ce à quoi il est censé servir, tant il est manifeste que seules des négociations directes et sérieuses peuvent conduire Israéliens et Palestiniens à la sécurité et à la prospérité. | UN | وكما رأينا عاما بعد عام، تقدم مناقشة اليوم دعما متهافتا لهدفها المعلن؛ فمن الواضح أن المفاوضات الجادة المباشرة هي الطريق الأساسي إلى أمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Nous invitons fermement Israël et les Palestiniens à œuvrer ensemble et, avec l'aide de la communauté internationale, à faciliter une paix juste, durable et globale. | UN | ونحث بقوة الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء على العمل معا، وبدعم من المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل. |
Dans l'intérêt des victimes, tant israéliennes que palestiniennes, nous devons veiller à ce que ce rapport ne tombe pas dans l'oubli ou dans l'indifférence. | UN | ومراعاة لمصالح الضحايا، الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء، يجب علينا أن نكفل ألا يضيع هذا التقرير في غياهب النسيان أو أن يقابل باللامبالاة. |
Seul un accord de paix global traitant de tous les aspects du différend peut assurer la sécurité et la prospérité aux Israéliens et aux Palestiniens. | UN | فإبرام اتفاق سلام شامل يتناول جميع جوانب النزاع هو الضمانة الوحيدة لأمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
Ce sont ces solides relations avec le Moyen-Orient qui conduisent le Brésil à contribuer aux efforts internationaux visant à aider les Israéliens et les Palestiniens à mettre fin à leur conflit et à améliorer le sort des personnes qui vivent dans les territoires occupés. | UN | وقد حدت هذه العلاقة القوية مع الشرق الأوسط بالبرازيل إلى الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على وضع حد لصراعهم ولتخفيف محنة الذين يعيشون في الأراضي المحتلة. |
Nous avons appris qu'il y a eu des contacts entre les parties et qu'une série de réunions entre les Israéliens et les Palestiniens à différents niveaux sont prévues pour les semaines à venir. | UN | علمنا أن هناك اتصالات بين الطرفين وأنه يجري الإعداد لعقد سلسلة من الاجتماعات بين الإسرائيليين والفلسطينيين على مستويات مختلفة خلال الأسابيع المقبلة. |
Je suis convaincu qu'en prêtant notre appui aux forces de la démocratie et aux voix de la modération, nous pouvons aider les Israéliens et les Palestiniens à bâtir un avenir plein d'espérance et à installer en Terre sainte la paix que nous appelons tous de nos vœux. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل بأننا سنتمكن، بدعم قوى الديمقراطية والاعتدال، من مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على بناء مستقبل مفعم بالأمل وعلى تحقيق السلام في الأرض المقدسة الذي نرنو إليه جميعا. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à faire baisser la tension, en mettant fin aux violences et en s'abstenant de prendre des mesures susceptibles d'aggraver la situation et de compromettre la mise en œuvre de toute solution future. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك للمجلس بكامل هيئته، حث أعضاء مجلس الأمن الإسرائيليين والفلسطينيين على تهدئة الحالة، من خلال إنهاء أعمال العنف والامتناع عن اتخاذ الخطوات التي قد تؤدي إلى المزيد من التعقيدات وتمس بنتائج أي حل مستقبلي. |
Les médiateurs internationaux et toutes les parties intéressées doivent maintenant exhorter les Israéliens et les Palestiniens à relancer le dialogue afin d'atteindre l'objectif commun d'établir un État palestinien indépendant et viable jouissant de l'intégrité territoriale, coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël. | UN | والآن، ينبغي لجميع الوسطاء الدوليين والأطراف المهتمة أن يحثوا الإسرائيليين والفلسطينيين على استئناف الحوار بوصفه سبيلا لتحقيق هدفنا المشترك في إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وتتمتع بالسلامة الإقليمية وتعيش بسلام وأمن إلى جانب إسرائيل. |
Le Gouvernement sud-africain continuera à suivre de près la situation au Moyen-Orient et n'épargnera aucun effort pour aider les Israéliens et les Palestiniens à parvenir à la paix que les deux peuples méritent. | UN | 19 - وستواصل حكومة جنوب أفريقيا مراقبة الحالة في الشرق الأوسط عن كثب ولن تبخل بأي جهد لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على تحقيق السلام الذي يستحقه الشعبان. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à désamorcer la situation en mettant fin à la violence et en évitant de prendre des mesures qui pourraient entraîner de nouvelles complications et préjuger de l'issue de tout accord futur. | UN | وحث أعضاء المجلس، في مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، الإسرائيليين والفلسطينيين على تهدئة الأوضاع من خلال وقف العنف والامتناع عن اتخاذ خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التعقيدات، والحكم مسبقا على نتائج أي حل مستقبلي. |
Les aspirations des Israéliens et des Palestiniens sont depuis longtemps compromises par la violence et la crise. | UN | لقد حال العنف والأزمات لمدة طويلة دون تحقيق تطلعات الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
a) Par la poursuite, avec une intensité accrue, du conflit israélo-palestinien, qui a conduit à une spirale apparemment sans fin de haine et de violence ainsi qu'à une aggravation des souffrances tant des Israéliens que des Palestiniens; | UN | (أ) استمرار تزايد حدة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، مما أدى إلى دوّامة من الكراهية والعنف لا نهاية لها في ما يبدو، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء؛ |
Nous comprenons bien le malaise que les parties ressentent face à cette idée mais nous savons également que les Israéliens comme les Palestiniens ont indiqué qu'ils assisteraient à une réunion d'experts comme elle a été proposée par les autorités suisses. | UN | وعلى الرغم من أننا نعلم أن كلا من الطرفين يشعر بشيء من عدم الارتياح لهذه الفكرة، نعلم أيضا أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء يظهرون أنهم مستعدون لحضور اجتماع للخبراء مثلما يقترح السويسريون. |