"الإسرائيلي للأراضي العربية" - Translation from Arabic to French

    • israélienne des territoires arabes
        
    • Israël des territoires arabes
        
    • israélienne de territoires arabes
        
    • israélienne des terres arabes
        
    • israélienne de terres arabes
        
    • par Israël de territoires arabes
        
    • des territoires arabes par Israël
        
    La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Outre ces mesures, il faut également s'attaquer aux causes profondes de tous ces troubles, c'est-à-dire mettre fin à l'occupation israélienne de territoires arabes. UN ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Le Mouvement a toujours estimé qu'une solution juste et durable à la crise du Moyen-Orient devait reposer sur la fin de l'occupation israélienne des terres arabes et sur l'établissement d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    L'occupation israélienne de terres arabes est directement appuyée par certaines grandes puissances qui exportent des armes classiques; ces États se sont même associés à l'industrie militaire israélienne dans des projets de mise au point de ces technologies. UN فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من الدول المصدرة للأسلحة التقليدية. وإن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    L'orateur réaffirme l'importance du rôle joué par le Département, par l'entremise de son service d'information, objectif et sans exclusive, pour parvenir à une paix juste et générale au Moyen-Orient, ainsi que de la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La paix et la sécurité ne deviendront réalité dans la région que lorsque l'occupation israélienne des territoires arabes cessera. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les États Membres de l'Assemblée générale savent que c'est l'occupation israélienne des territoires arabes par Israël qui est la cause principale de toutes les tragédies que connaît la région. UN أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة.
    La conduite de ce processus exige la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les fermes de Cheba'a. UN إن تحقيق هذه العملية يقتضي قطعيا إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    Quatrièmement, pour parvenir à un règlement durable du conflit israélo-arabe, il est impératif de s'attaquer à la cause véritable, qui est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les objections opposées par certains pays au Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU reflètent de la partialité; de tels rapports sont importants même si, en raison de déséquilibres du pouvoir politique, l'ONU n'est pas en mesure d'appliquer ses résolutions sur l'occupation israélienne des territoires arabes. UN 48 - وأضاف قائلا إن اعتراضات بعض الدول على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق يعكس ازدواجا في المعايير، ولئن كانت الأمم المتحدة غير قادرة على إنفاذ قراراتها المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بسبب الخلل في موازين القوى السياسية، فإن ذلك لا يقلل من أهمية هذه القرارات.
    Pour terminer, nous réaffirmons qu'une paix juste, globale et durable ne pourra devenir réalité tant que l'occupation par Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 se poursuivra. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Les problèmes majeurs de la région du Moyen-Orient sont la question palestinienne et l'occupation continue par Israël des territoires arabes en Cisjordanie, des hauteurs du Golan et des fermes de Chebaa, au Sud-Liban, outre la menace de guerre et le blocus israélien qui étrangle la bande de Gaza. UN إن القضية الأساسية في منطقة الشرق الأوسط هي القضية الفلسطينية، واستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في الضفة الغربية وهضبة الجولان ومزارع شبعا في جنوب لبنان، إلى جانب الحصار الخانق المفروض على قطاع غزة وسيف الحرب المسلط عليها.
    Le statu quo qui règne dans notre région entrave tout effort visant à procéder à une réforme globale au Moyen-Orient. La création de conditions propices au développement et au progrès de la région est tributaire de la fin de l'occupation par Israël des territoires arabes, sur la base de la légalité internationale, afin d'assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN إن استمرار الوضع القائم في منطقتنا يجعل السير قدما لاستكمال الإصلاح في الشرق الأوسط صعبا للغاية، وإن توفير الظروف المناسبة لتحقيق التنمية والتقدم إقليميا مرتبط بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية على أساس الشرعية الدولية، بما يضمن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Cette question, comme le confirment les dizaines de déclarations que nous avons entendues, porte essentiellement sur l'occupation israélienne de territoires arabes et sur les moyens de mettre fin à cette occupation et aux agressions répétées d'Israël contre le peuple palestinien et ses voisins, la Syrie et le Liban. UN وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان.
    À l'origine du conflit arabo-israélien se trouve la poursuite de l'occupation israélienne de territoires arabes et palestiniens. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    La poursuite de l'occupation israélienne des terres arabes s'est traduite par de la violence et de l'agitation dues à la souffrance et au désespoir constants causés aux Palestiniens par des mesures telles que la détention arbitraire, l'usage de force disproportionné, la démolition de maisons, et les graves restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens. UN وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع.
    L'occupation israélienne de terres arabes en Palestine, en Syrie et au Liban, et les violations continues quasi quotidiennes de la souveraineté syrienne et libanaise, mettent clairement au jour le déséquilibre et l'instabilité du système de sécurité dans la région du Moyen-Orient. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين وسوريا ولبنان، والانتهاكات المتكررة وشبه اليومية للسيادتين اللبنانية والسورية، يكشفان بشكل واضح عن خلل طال أمده في منظومة الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    L'Assemblée générale a adopté sous ce même Président des dizaines de résolutions sur l'occupation par Israël de territoires arabes, y compris le Golan syrien. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة، تحت رئاسة رئيس الجمعية العامة نفسه، عشرات القرارات بشأن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more